Агата Кристи Во весь экран Раз, два, пряжка держится едва (1940)

Приостановить аудио

Есть у меня такая плохая привычка.

Хватит! Прочь из Лондона — прочь все дела!

Кстати, как там ваши-то приключения! Давно хотел услышать о них.

Я когда-то увлекался детективными романами.

Как вы считаете, м-р Пуаро, в них есть хоть крупица правды?

Беседа изменила свое направление. Блант как школьник дотошно копался в деталях раскрытых Пуаро преступлений.

Приятная и непринужденная атмосфера поездки столкнулась со своим первым испытанием, когда, подъехав к парадному большого дома, они увидели, как массивный бюст м-с Оливера прямо — таки излучал холодное неодобрение.

Она старалась, как могла, игнорировать присутствие Пуаро, сосредоточив все внимание на хозяине дома и его секретаре.

Селби проводил Пуаро в его комнату.

Дом был небольшой, обставлен в спокойном хорошем вкусе.

Все было дорогим, но простым.

Это полностью распространялось и на остальные стороны жизни особняка — его сад, прислугу, поваров.

Обед прошел спокойно.

Общество Бланта позволило Пуаро почти забыть о существовании неприступно — холодной мадам и ее резковатой дочки, поведение которой подчас отдавало даже какой-то враждебностью.

«Но почему? — подумал к концу обеда Пуаро. — Почему?..» — А почему Элен сегодня не ужинает с нами? — поинтересовался Блант.

Губы Джулии Оливера сжались.

— Наша дорогая Элен сегодня переутомилась — она много поработала в саду.

Я рекомендовала ей прилечь и не утруждать себя переодеванием к ужину.

Думаю, она меня поняла и прислушалась к моим словам.

— Да, понимаю… — несколько странно и почему-то озадаченно проговорил Блант.

— Я-то думал, что уикэнды вносят разнообразие в ее жизнь.

— Элен такая простая душа, — твердо заявила м-с Оливера. — Она любит пораньше ложиться.

После обеда Пуаро сидел в гостиной в обществе секретаря Бланта, когда до него донесся обрывок диалога матери с дочкой.

— Мама, дяде, кажется, не понравилось, как ты обошлась с Элен Монтрессор.

— Ерунда!

Слишком уж он добросердечен.

Эта бедная родственница ноги должна ему целовать за то, что может бесплатно жить в его коттедже. А заявляться сюда каждый уикэнд на ужин — это уж слишком! Абсурд какой-то!

Подумаешь, какая-то двоюродная племянница, а то и того меньше.

Нельзя же так навязываться!

— Но у нее же есть гордость, мама.

И потом, она столько переделала в саду.

— Ну, это у шотландцев в крови!

В дверях показался Блант.

Заметив Пуаро, он пригласил его к себе в кабинет, где, предложив гостю сигарету, перешел прямо к делу.

— Знаете, м-р Пуаро, меня многое не устраивает в этом деле.

Я имею в виду историю с этой Сэйнсбэри Сил.

По некоторым причинам, которые лично мне кажутся вполне логичными, власти прекратили расследование.

Я не знаю точно, кто такой этот Альберт Чепмэн и чем он занимается, но в любом случае занимается он важным делом и в любой момент может, как говорится, попасть в неприятности.

Сам я не очень-то подкован в таких вопросах, но премьер как-то намекнул, что чем скорее это дело выйдет из — под обстрела газетчиков и забудется, тем лучше.

— Что ж, властям лучше знать, что делать.

Значит, у полиции руки связаны?

Блант наклонился к Пуаро.

— Но я хочу знать правду.

И вы можете мне в этом помочь.

На вас-то этот запрет не распространяется.

— Чего именно вы хотите от меня?

— Я хочу, чтобы вы нашли эту женщину, мисс Сил.

— Живую или мертвую?

Брови Бланта поползли вверх.

— Вы допускаете, что она умерла?