Пуаро с галантным интересом принялся разглядывать ее.
Изящная лодыжка, дорогие чулки.
Неплохая ножка, а вот обувь — явно не то.
Новая, лакированная туфелька с огромной пряжкой.
Да, отнюдь не шик — провинциальность. Он покачал головой.
Выходя из машины, дама случайно зацепилась ногой за край двери и пряжка расстегнулась.
Клиньк! — и деталь фурнитуры упала на тротуар.
Бодро шагнув вперед, Пуаро наклонился и грациозно поднял ее.
Ага!
Скорее пятьдесят лет, чем сорок.
Пенсне.
Не особенно аккуратные желтоватые волосы, нелепое платье.
Дама поблагодарила его, уронив сначала пенсне, а затем сумочку.
Если и не особенно галантно, то во всяком случае вежливо Пуаро поднял и эти предметы, после чего дама скрылась за дверью дома № 58 по улице королевы Шарлотты.
— Свободны? — обратился Пуаро к таксисту.
— Свободен! — ответил тот.
— И я тоже свободен от забот!
Таксист смотрел на него подозрительно.
— Нет, мой друг, я не выпил.
Просто побывал у дантиста и теперь полгода спокойной жизни.
Два, два — хозяйка пришла
Без четверти три зазвонил телефон.
Пуаро сидел в кресле, не спеша переваривая превосходный обед.
Сам он, естественно, проигнорировал звонок и дождался, когда верный Джордж снял трубку.
— Что там? — Он поднял голову, когда Джордж со словами
«Подождите минутку, сэр» положил трубку на столик.
— Главный инспектор Джапп, сэр.
— Вот как?
— Он взял трубку.
— Рад вас слышать, старина.
Как дела?
— Это вы, Пуаро?
— Естественно.
— Я слышал, вы сегодня были у зубного?
Это верно?
— От Скотленд — Ярда ничего нельзя утаивать!
— Ваш дантист — Морли?
Дом 58 по улице королевы Шарлотты?
— Да, — голос Пуаро слегка изменился.
— А почему вы спрашиваете?
— Вы правда лечили зуб?
Вы не хотели его ни о чем предупредить?
— Нет, конечно.
Целых три пломбы поставил, если хотите знать.
— Как он выглядел? Держался обычно?
— Пожалуй, да.
А что случилось-то?
Голос Джаппа стал официально ровным:
— Некоторое время спустя он застрелился.
— Что?!