Агата Кристи Во весь экран Раз, два, пряжка держится едва (1940)

Приостановить аудио

— А что, вы находите это странным? После всего того, что я наговорил?

Впрочем, допускаю.

Я и сейчас считаю, что Бланта надо расстрелять — ради дела прогресса и гуманизма! Здесь нет ничего личного — по-своему он даже очень неплохой старикан английского склада.

И все же, когда я увидел, что кто-то целится в него, я не смог утерпеть.

Очень непоследовательное животное этот человек.

Глупо, конечно…

— Между теорией и практикой очень большая разница.

— Пожалуй, — кивнул Райкс, поднимаясь со стула.

На его лице продолжала блуждать улыбка.

Простая, открытая улыбка. — Вот так, я подумал и решил вам все объяснить.

— Он вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.

— Спаси меня, боже, от злого человека и убереги от порочного! — пропела м-с Оливера, слегка сбиваясь с мелодии.

Прислушавшись к жестокости ее интонации, Пуаро решил, что «порочным» в этом мнении был явно Говард Райкс.

Пуаро сопровождал семейство Бланта на утреннюю службу в сельской церкви.

— Вы что, регулярно посещаете церковь? — с легкой ухмылкой спросил Бланта Райкс.

Тот пробормотал что-то расплывчатое насчет местных традиций, — нельзя же подводить священника. Такой чисто английский взгляд на вещи поверг молодого человека в недоумение.

М-с Оливера также из тактических соображений отправилась отдать дань Господу вместе с Блантом и велела дочери пойти тоже.

«Как змеи разверзли они свои пасти, — пел хор мальчиков, — готовые вонзить смертоносные зубы в плоть людскую…»

Басы и тенора подхватили:

«Боже, охрани меня от греховодных.

Да упаси от порочных, грозящих жизни моей».

Пуаро тоже решил испробовать свои вокальные способности.

«Гордыня решила испытать меня, расставила вокруг ловушки и сети, перегородила дорогу…»

И так и замер с открытым ртом…

Совершенно отчетливо от увидел ту самую ловушку, в которую едва не попал.

Как сомнамбула он продолжал стоять с открытым ртом и смотреть перед собой.

Уже все шумно сели, а Пуаро оставался на ногах. — Садитесь же… — дернула его за рукав Джейн Оливера.

Больше Пуаро уже ничего не слышал. Служба в церкви перестала для него существовать.

Хитроумная ловушка готова, силки расставлены, вход в них искусно замаскирован. Еще шаг — и он пропал.

В его мозгу как в калейдоскопе менялись всевозможные картины: застежка от туфли, чулки, изуродованное лицо, низкопробные детективы служки Альфреда, занятия Амбериотиса и та роль, которую отвели бедняге Морли. Все смешалось и спутанным комком покатилось ему под ноги.

Впервые за все это время он здраво взглянул на происходящее.

И, к своему удивлению, зашептал молитву… Семь, семь — он доволен всем

— Вы м-р Рейли? Я не ошибся?

Молодой ирландец удивленно обернулся.

Рядом с ним в конторе пароходной компании стоял низенький человек с громадными усами и яйцеобразной головой.

Вы меня не помните?

О, м-р Пуаро!

Ну, вас не так-то легко забыть!

— Собираетесь провести отпуск за границей? — поинтересовался Пуаро, указывая на рекламу туристской фирмы, рядом с которой стоял Рейли.

— Нет, об отпуске речь пока не идет.

А вы сами, надеюсь, пока не собираетесь распрощаться с этой страной?

— Иногда я действительно езжу ненадолго в Бельгию.

А мне дальше.

В Америку.

Едва ли, правда, вернусь обратно.

— Жаль слышать это.

А как же ваша практика на улице королевы Шарлотты?

— Эта практика, если можно так выразиться, оставила меня без практики.

— В самом деле?

Печально… Ну, меня это не особо беспокоит.