Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

— Вовсе нет.

По глазам видно.

Ты все время играешь со мной, словно я глупенькая маленькая девочка.

— Алиса в Стране Чудес.

Это была неплохая мысль.

Ты купила уже ленту для банта и пояс?

— Я тебя предупреждаю.

Ты глазам своим не поверишь, когда увидишь мой костюм.

— В этом я не сомневаюсь.

Ну, ешь же персик и не разговаривай с полным ртом.

Мне еще надо написать после обеда кучу писем.

Он не стал меня дожидаться.

Поднялся из-за стола, прошелся взад-вперед по комнате, попросил Фриса принести кофе в библиотеку.

Я сидела, надувшись, стараясь есть как можно медленнее, надеясь задержать обед и рассердить Максима, но Фрис, не обращая внимания на то, что я еще не доела, сразу же принес в библиотеку кофе, и Максим перешел туда без меня.

Покончив наконец с едой, я поднялась на галерею менестрелей посмотреть на картины.

Разумеется, я и так уже знала их, но никогда не рассматривала с намерением взять один из нарядов за образец для маскарадного костюма.

Конечно же, миссис Дэнверс была права.

А я — просто идиотка, что сама раньше об этом не подумала.

Я всегда любила эту девушку в белом со шляпой в руке.

Портрет Кэролайн де Уинтер, сестры прапрадедушки Максима, кисти Реберна.[16] Она вышла замуж за крупного политического деятеля из вигов и в течение многих лет была одной из прославленных красавиц Лондона, но этот портрет был написан раньше, еще до замужества.

Белое платье скопировать легко — рукава буфами, воланы и прилегающий лиф.

Со шляпой будет труднее, и мне понадобится парик.

Мои прямые волосы ни за что так не завить.

Может быть, у этого Воуса, о котором мне сказала миссис Дэнверс, смогут сделать все?

Я пошлю им эскиз и свои мерки и попрошу все точно скопировать.

Какое облегчение — наконец-то все решить!

У меня прямо камень упал с души.

Я чуть не с радостью стала ждать бала.

Может быть — кто знает? — я даже получу удовольствие, почти такое, как моя маленькая Клэрис.

Утром я написала в магазин, вложив в конверт эскиз картины, и получила вполне удовлетворительный ответ — они сочтут за честь выполнить мой заказ, он сразу же будет отдан в работу, парик они тоже сумеют сделать.

Клэрис была в таком волнении, что с трудом владела собой, да и меня чем ближе подходил знаменательный день, тем сильней охватывала праздничная лихорадка.

К чаю должны были приехать Беатрис и Джайлс, но кроме них, слава Богу, никто, хотя сперва предполагалось, что к вечеру будет куча гостей.

Я думала, что нам предстоит принимать в доме массу народа, но Максим решил не устраивать обеда.

«Танцы и те потребуют от нас достаточно усилий», — сказал он, и я спросила себя, решил ли он так только ради меня или гости действительно утомляют его, как он говорит.

Я так много слышала о многодневных приемах, которые бывали в Мэндерли в прежние времена, когда гостям из-за тесноты приходилось спать в ванных комнатах и на диванах.

А сейчас мы одни во всем огромном доме, и единственными нашими гостями будут лишь Джайлс и Беатрис.

Дом приобрел новый, какой-то выжидающий вид.

В большом холле настелили пол для танцев, в парадной гостиной переставляли мебель так, чтобы поместить у стены длинные столы с закусками а-ля фуршет.

На террасе повесили фонарики, в розарии тоже. Везде, куда ни глянь, шли приготовления к балу.

Повсюду были видны работники из поместья. Фрэнк завтракал с нами почти каждый день.

Слуги не говорили ни о чем другом, и Фрис выступал с таким торжественным видом, словно успех всего вечера зависел от него одного.

Роберт совсем потерял голову и путал все еще больше, чем обычно.

С его лица не сходило тревожное выражение, как у человека, который боится опоздать на поезд.

Еще хуже себя чувствовали собаки.

Джеспер, поджав хвост, трусил взад-вперед по холлу и норовил цапнуть каждого работника, который попадался ему на глаза.

А то останавливался на террасе и глупо лаял, а затем кидался в угол лужайки и, как безумный, поедал траву.

Миссис Дэнверс не докучала мне своим обществом, но я все время ощущала ее присутствие.

Ее голос раздавался в гостиной, когда там ставили столы для закусок, по ее указаниям настилали полы в холле.

Мы не встречались с ней, но куда бы я ни пришла, в дверях мелькал подол ее платья, на лестнице звучали ее шаги.

Я лишь стояла и смотрела и путалась у всех под ногами.