Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Все было тихо и спокойно, не верилось, что в доме бал.

Я прошла на цыпочках в конец прохода и завернула за угол.

Дверь в западное крыло была закрыта.

Не доносилось ни единого звука.

Когда я подошла к арке у галереи над лестницей в холле, до меня долетел приглушенный шум голосов из столовой.

Обед еще не кончился.

В огромном холле было пусто.

На галерее тоже.

Наверно, музыканты обедали.

Я не знала, как все это было организовано, этим занимался Фрэнк… или миссис Дэнверс.

С того места, где я стояла, мне был виден портрет Кэролайн де Уинтер, висевший в галерее лицом ко мне.

Я видела локоны, обрамлявшие лицо, я видела улыбку на ее губах.

Я вспомнила, как жена епископа говорила мне в тот раз, когда я навестила ее:

«Никогда не забуду ее, всю с ног до головы в белом, и это облако темных волос!»

Я должна была вспомнить это раньше, я должна была догадаться.

Как странно выглядели инструменты, небольшие пюпитры для нот, огромный барабан.

Один из оркестрантов забыл на стуле носовой платок.

Я перегнулась через балюстраду и поглядела вниз на холл.

Скоро здесь будет полно людей, как рассказывала жена епископа, и Максим будет стоять у подножья лестницы и пожимать руки входящим.

Их голоса будут отражаться от высокого потолка, а затем с галереи, где я сейчас стою, грянет музыка, и скрипач будет улыбаться, раскачиваясь в такт.

Тишина исчезнет.

На галерее скрипнула половица.

Я резко обернулась, поглядела за спину.

Галерея по-прежнему была пуста.

Но в лицо мне пахнуло ветром, видно, в одном из коридоров кто-то оставил открытым окно.

Из столовой по-прежнему слышался гул голосов.

Странно, почему скрипнула половица, ведь я стояла не шевелясь.

Может быть, виновата теплая ночь или растрескавшееся от старости дерево?

Но в лицо мне все еще тянуло сквозняком.

С одного из пюпитров слетели на пол ноты.

Я взглянула на арку над лестничной площадкой.

Сквозняк шел оттуда.

Я снова вернулась в длинный коридор и увидела, что дверь в западное крыло распахнута настежь. Я вошла в нее.

В проходе было темно, не горела ни одна лампочка.

Я чувствовала на лице холодное дыхание ветра из открытого окна.

Попыталась найти ощупью выключатель, но не нашла.

Там, где коридор поворачивал, я увидела окно, оно было открыто. Легкие занавески колыхались взад и вперед.

В сером вечернем свете плясали на полу причудливые тени.

До меня донесся рокот волн, мягкое шипение отлива, покидающего гальку.

Я не подошла и не закрыла окно.

Еще секунду я стояла, дрожа в легком платье, слушая вздохи моря, расстающегося с берегом.

Затем быстро повернула, захлопнула за собой дверь и снова вышла на площадку под аркой.

Голоса стали громче, шум в столовой все нарастал.

Дверь распахнулась.

Обед закончился.

Я видела Роберта у открытой двери, слышала скрип отодвигаемых стульев, невнятный говор, смех.

Я медленно пошла вниз по лестнице им навстречу.

Когда я оглядываюсь на свой первый бал в Мэндерли — первый и последний, — я вспоминаю лишь отдельные мелкие штрихи, выступающие на огромном пустом холсте всего вечера.

Задний план, подернутый дымкой, — море призрачных, чужих для меня лиц, — и медленное гудение оркестра, монотонно играющего вальс, который все никак не смолкал, тянулся без конца.

Одни и те же пары, сменяя друг друга, проносились, кружась, перед моими глазами, с одними и теми же застывшими улыбками на лицах; я стояла рядом с Максимом у подножья парадной лестницы, принимая запоздавших гостей, и эти танцующие пары казались мне марионетками, которые описывают круги на веревке, зажатой в невидимой руке.