Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

С Ребеккой я говорить не могу, но с ней-то могу.

Повинуясь внезапному порыву, я быстро пошла через лужайку к дому.

Пересекла холл, поднялась по лестнице, прошла под аркой у галереи, затем в дверь западного крыла и поспешила вдоль темного, безмолвного прохода к Ребеккиной спальне.

Повернула ручку двери и вошла.

Миссис Дэнверс все еще стояла у окна, ставни были открыты.

— Миссис Дэнверс, — позвала я.

— Миссис Дэнверс!

Она обернулась ко мне, я увидела, что глаза ее покраснели и распухли от слез, как мои, а на бледном лице лежат темные тени.

— Что такое? — сказала она, и голос ее был хриплый и глухой от рыданий, как и мой этой ночью.

Я не ожидала увидеть ее такой.

Я рисовала ее себе с той же злобной, жестокой улыбкой, что вчера.

А передо мной была больная измученная старуха.

Я приостановилась в нерешительности, держась за ручку двери, не зная, что сделать и что сказать.

Миссис Дэнверс продолжала смотреть на меня красными распухшими глазами, и слова замерли у меня на губах.

— Я положила меню на бюро, как всегда, — сказала она.

— Вы хотите что-нибудь заменить?

Ее фраза придала мне смелости, я оторвалась от двери, вышла на середину комнаты.

— Миссис Дэнверс, — сказала я.

— Я пришла говорить не о меню.

Вы это знаете, не так ли?

Она не ответила.

Разжались и снова сжались пальцы ее левой руки.

— Вы добились того, чего хотели, верно? — сказала я.

— Вы так это все задумали, да?

Вы довольны теперь?

Вы счастливы?

Она отвернулась и снова стала смотреть в окно, как до моего прихода.

— Зачем вы приехали сюда? — проговорила она.

— Вы никому не нужны здесь, в Мэндерли.

Все было хорошо, пока вы не появились.

Почему не остались там, где были, там, во Франции?

— Вы забываете, видно, что я люблю мистера де Уинтера.

— Если бы вы любили его, вы бы не вышли за него замуж, — возразила она.

Я не знала, что ей сказать.

Все это было дико, нереально.

Она продолжала тем же глухим, прерывистым голосом, по-прежнему отвернувшись к окну.

— Я думала, что ненавижу вас, но теперь это прошло, — сказала она, — ненависть исчерпала себя, во мне пусто.

— Почему вам меня ненавидеть? — спросила я. — Что я сделала вам?

— Вы старались занять место миссис де Уинтер, — сказала она.

Она так и не взглянула на меня.

Стояла, угрюмо отвернувшись в сторону.

— Я ничего не изменила, — сказала я.

— Все в Мэндерли шло по-старому.

Я не распоряжалась здесь. Я все предоставила вам.

Я хотела быть с вами в дружбе, но вы невзлюбили меня с первой минуты.

Я увидела это по вашему лицу, когда мы знакомились с вами тогда, в холле.

Она ничего не ответила; по-прежнему сжимались и разжимались пальцы лежащей на платье руки.

— Многие люди женятся во второй раз, — продолжала я. — Женятся и выходят замуж.

Каждый день совершаются сотни таких браков.

Вас послушать, так мое замужество — преступление, кощунство по отношению к мертвым.