Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Спасатель меня знал.

— Пришли поглядеть на забаву, миссис де Уинтер? — сказал он, улыбаясь.

— Боюсь, нам предстоит хорошая работенка.

Может, буксиры его стянут, но я в этом сомневаюсь.

Он намертво застрял на выступе рифа.

— Что они будут делать? — спросила я.

— Перво-наперво пошлют водолаза посмотреть, не сломан ли киль, — ответил он.

— Видите вон того человека в красной вязаной шапке?

Нате вам мой бинокль.

Я взяла бинокль и посмотрела на судно.

Разглядела группу людей, которые всматривались в воду за кормой.

Один из них на что-то указывал.

Человек в спасательной шлюпке все еще держал у рта рупор.

К людям на корме присоединился портовый инспектор.

Водолаз в трикотажной шапочке остался сидеть в серой моторке, на которой они пришли.

Прогулочный катер по-прежнему кружил вокруг парохода.

Какая-то женщина, стоя, щелкала аппаратом.

На воде сидели чайки и бестолково кричали в надежде на подачку.

Я вернула бинокль спасателю.

— По-моему, там ничего не происходит, — сказала я.

— Водолаз вот-вот спустится, — сказал спасатель.

— Ну конечно, они сперва поторгуются, как все иностранцы.

А вот и буксиры.

— Ничего у них не выйдет, — сказал Фрэнк.

— Поглядите, под каким он лежит углом.

Там куда мельче, чем я думал.

— Этот риф тянется очень далеко, — сказал спасатель, — обычно мы его не замечаем, когда плывем здесь в лодке.

Но судно с такой осадкой не может его не задеть.

— Я был на берегу в первой бухте, когда они запустили ракету, — сказал Фрэнк, — я и на десять шагов перед собой ничего не видел.

И тут раздался выстрел — вот уж истинно гром, только не скажешь, что с ясного неба.

Я подумала, до чего в такие моменты люди похожи друг на друга.

Фрэнк в точности повторил Фриса, лишь версия была другая. Как будто это имело значение, как будто нам не все равно.

Я знала, что он спустился на берег в поисках Максима.

Знала, что он был напуган не меньше, чем я.

И вот все это забыто, вычеркнуто из памяти — наш разговор по телефону, наша общая тревога, его настойчивая просьба повидаться со мной.

Все из-за того, что какое-то судно село в тумане на мель.

К нам подбежал маленький мальчик.

— А моряки утонут? — спросил он.

— Ни за что.

С ними все в порядке, сынок, — сказал спасатель.

— Море гладкое, как зеркало.

На этот раз никто не пострадает.

— Если бы это случилось ночью, мы бы их не услышали, — сказал Фрэнк.

— Мы выпустили не меньше пятидесяти шутих, не говоря о более мелких ракетах.

— Услышали бы, не волнуйтесь, — возразил спасатель.

— Увидели бы вспышки и догадались бы откуда.

Глядите, вон водолаз, миссис де Уинтер.

Видите, он надевает шлем?

— Хочу посмотреть водолаза, — сказал мальчик.

— Вон он, — сказал Фрэнк, наклоняясь к нему и указывая пальцем, — вот тот дяденька, который надевает шлем.