Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

С этим надо было кончать. Так или иначе.

Я решил, что возьму ружье и припугну этого типа, припугну их обоих.

И тут же пошел к морю.

Прислуга не знала, что я вернулся.

Я вышел незаметно на лужайку и пошел через лес.

В окнах домика горел свет. Я распахнул дверь и вошел.

К моему удивлению, Ребекка была одна.

Она лежала на диване, рядом стояла пепельница, полная окурков.

Ребекка выглядела больной, не похожей на себя.

Я сразу же начал говорить о Фейвеле, и она слушала меня, не отвечая ни слова.

«Мы достаточно долго жили этой унизительной жизнью, ты и я, — сказал я.

— Это конец. Ты понимаешь это?

Что ты делаешь в Лондоне, меня не касается.

Можешь жить там с Фейвелом или с кем хочешь.

Но не здесь.

Не в Мэндерли».

С минуту она молчала.

Только пристально глядела на меня. Затем улыбнулась.

«А если мне удобнее здесь, тогда что?» — сказала она.

«Ты знаешь условия нашей грязной, проклятой сделки, — сказал я.

— Я то, что обещал, выполнил, с этим ты спорить не станешь?

А ты мошенничаешь.

Ты думаешь, что можешь обращаться с моим домом, с домом моих предков, как с собственным вертепом в Лондоне.

Я долго терпел, но, клянусь Богом, Ребекка, мое терпение лопнуло. Все. Конец».

Я помню, она воткнула окурок в цветочный горшок у дивана, затем встала и потянулась, подняв руки над головой.

«Ты прав, Макс, — сказала она.

— Мне пора начать новую жизнь».

Она выглядела очень бледной, очень худой.

Она принялась ходить взад и вперед по комнате, засунув руки в карманы штанов.

Она была похожа на мальчика в своем моряцком костюме, на мальчика с лицом боттичелиевского ангела.

«А ты когда-нибудь думал, — сказала она, — как чертовски трудно тебе будет возбудить против меня дело?

Я имею в виду — в суде?

Если ты захочешь со мной развестись.

Ты понимаешь, что у тебя нет против меня никаких фактов, ни малейших доказательств? И не было с первого дня.

Все твои друзья, даже слуги, считают, что у нас идеальный брак».

«А Фрэнк? — сказал я.

— А Беатрис?»

Она закинула назад голову и расхохоталась.

«Ну где Фрэнку тягаться со мной, — сказала она.

— Уж ты-то меня знаешь.

А что до Беатрис… для нее, конечно, будет легче легкого выступать свидетельницей как обыкновенной ревнивой женщине, чей муж однажды потерял голову и вел себя как дурак!

Нет, Макс, тебе придется потратить чертовски много времени, чтобы доказать мою вину».

Она стояла, следя за мной глазами, покачиваясь с носка на пятку, руки в карманах, на губах улыбка.

«Ты же понимаешь, что Дэнни, моя камеристка, подтвердит на суде все, о чем я ее попрошу? Под присягой.

И вся остальная прислуга в слепом неведении последует ее примеру.

Ведь они думают, что мы живем здесь в Мэндерли, как муж и жена, верно?

И так думают все — твои друзья, весь твой мирок.

Как ты докажешь, что это не так?»

Она села на край стола и принялась болтать ногами, по-прежнему не сводя с меня глаз.

«Разве мы плохо играли роли любящих супругов, Макс?» — сказала она.