Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

— Да, мадам, очень тяжело.

Ну не ужасно ли быть вынужденным осматривать второе тело, после того как опознал первое.

Я полагаю, теперь-то уж нет никаких сомнений в том, что останки на полу каюты — подлинные останки покойной миссис де Уинтер?

— Боюсь, что нет, Фрис.

Ни малейших сомнений.

— Нам кажется очень странным, мадам, что она попалась вот так в ловушку, там, в каюте.

Она была опытной яхтсменкой.

— Да, Фрис, все мы так думаем.

Но несчастный случай есть несчастный случай.

А как он произошел, никто из нас не знает и вряд ли узнает.

— Вы совершенно правы, мадам.

Но все равно, это всех вывело из колеи.

Прислуга очень расстроена.

Да еще так внезапно, сразу после бала.

Что-то в этом есть противоестественное, вам не кажется, мадам?

— Да, Фрис.

— По-видимому, будут производить дознание, мадам?

— Да.

Чистая формальность.

— Конечно, мадам.

Как вы думаете, кого-нибудь из нас могут вызвать свидетелем?

— Вряд ли.

— Я был бы только счастлив как-то вам помочь. Мистер де Уинтер знает, как я отношусь к вашей семье.

— Да, Фрис, несомненно.

— Я там, у нас, уже сто раз говорил, чтобы они поменьше болтали, но за ними разве уследишь, особенно за девушками!

С Робертом я, конечно, управлюсь.

Боюсь, что эта новость была большим потрясением для миссис Дэнверс.

— Да, Фрис, и ничего удивительного.

— Она поднялась к себе сразу после ленча и еще не спускалась.

Элис отнесла ей чашку чая и газету несколько минут назад.

Она говорит, что у миссис Дэнверс совсем больной вид.

— Ей было бы лучше не выходить сейчас, — сказала я.

— Какой смысл вставать с постели и заниматься хозяйством, если ты болен?

Может быть, Элис скажет ей это?

Я прекрасно сама справлюсь с обедом.

На пару с кухаркой.

— Да, мадам.

Но я не думаю, что она больна физически, мадам. Ее потрясло то, что нашли останки миссис де Уинтер.

Она была очень привязана к миссис де Уинтер.

— Да, — сказала я.

— Да, я знаю.

Фрис вышел, а я быстро пролистала газету, прежде чем Максим сошел вниз.

На первой странице был целый столбец с кошмарной фотографией Максима, снятой не в фокусе, вероятно, лет пятнадцать назад.

Было ужасно видеть его лицо на газетной странице, глаза в глаза.

Внизу было несколько строк обо мне, где рассказывалось, на ком Максим женился во второй раз, и говорилось, что мы только что дали в Мэндерли бал-маскарад.

Все это, напечатанное черной типографской краской, выглядело так возмутительно, так бесчувственно с нашей стороны!

Не прошло и года, как утонула красавица и умница Ребекка, любимица всех, кто ее знал (так они описывали ее), а весной Максим уже снова женится, привозит молодую жену прямо из-под венца в Мэндерли (так там было сказано) и дает в ее честь костюмированный бал.

И вот на следующий день на дне залива в каюте ее яхты находят тело его первой жены.

Все это было так, хотя и сдобрено небольшими неточностями, которые приукрашивали всю историю, давая пищу для всевозможных домыслов сотням читателей, желавшим получить за свои деньги хороший товар.

Максим выглядел гнусным, этаким сатиром.