Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Привез «юную новобрачную» (как они назвали меня) в Мэндерли и закатил на все графство бал, словно мы только и мечтали, что выставить себя напоказ перед целым светом.

Я спрятала газету под диванной подушкой, чтобы Максим ее не видел.

Но утренние выпуски я утаить не смогла.

В лондонских газетах тоже были статьи.

Они поместили фотографию Мэндерли и под нею текст.

Мэндерли и Максим были сенсацией.

Максима назвали там «Макс де Уинтер».

Это звучало непристойно, цинично, ужасно.

Все газеты всячески обыгрывали то, что тело Ребекки нашли на следующий день после маскарада, как будто в этом было что-то преднамеренное.

В двух газетах употреблялся один и тот же эпитет — «иронический».

Да, пожалуй, все это было ироническим.

Одним словом, газетчики состряпали вполне завлекательную историю.

Я смотрела, как Максим читает газеты одну за другой, местную напоследок, и становится все бледней и бледней.

Он ничего не сказал.

Только посмотрел на меня через стол, и я протянула к нему руку.

— Будь они прокляты, — прошептал он. — Будь они прокляты. Будь они прокляты!

Я представила, что бы они написали, если бы знали правду.

Не одну колонку, а пять или шесть.

Плакаты на улицах, мальчишки-газетчики, кричащие возле входа в метрополитен.

Ужасное слово из восьми букв посредине плаката, из восьми больших черных букв.

После завтрака пришел Фрэнк.

Бледный, измученный, словно после бессонной ночи.

— Я приказал, чтобы на коммутаторе все звонки из Лондона переключали на контору, — сказал он.

— Не важно, кто звонит.

Если репортеры, я с ними управлюсь.

И со всеми прочими тоже.

Не хочу, чтобы вас обоих тревожили.

Уже было несколько звонков от соседей.

Я говорил им одно и то же:

«Мистер и миссис де Уинтер благодарят за сочувствие и надеются, что их друзья поймут, почему в течение ближайших дней они не будут принимать посетителей».

Около половины девятого звонила Лейси.

Она хотела сразу же приехать.

— О Боже… — начал Максим.

— Все в порядке.

Я сказал ей честно, что, по-моему, ее приезд вряд ли чем-нибудь поможет.

Что вы не хотите видеть никого, кроме миссис де Уинтер.

Она спрашивала, на когда назначено дознание, я сказал, что это еще окончательно не решено.

Но нам вряд ли удастся помешать ей прийти, если об этом будет в газетах.

— Проклятые репортеры, — сказал Максим.

— Не спорю, — сказал Фрэнк, — нам всем хочется свернуть им шеи, но надо и их понять.

Им же надо заработать на хлеб, их статьи — их средство к существованию.

Если они не раздобудут материал, редактор, возможно, выгонит их в три шеи.

Если выпуск будет плохо расходиться, владелец газеты, возможно, уволит редактора.

А если газета вообще перестанет пользоваться спросом, хозяин потеряет все свои деньги.

Вам не надо ни встречаться, ни разговаривать с ними, Максим.

Я все это сам сделаю.

Вам надо подумать как следует об одном: что вы покажете в суде.

— Я знаю, что мне говорить, — сказал Максим.

— Конечно, знаете, но не забывайте, что дознание будет проводить Хорридж.

Въедливый старикашка, вечно цепляется к мелочам, совсем не относящимся к делу, лишь бы показать присяжным, что он добросовестно исполняет свои обязанности.