Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Я глянула на них уголком глаза.

Внезапно у меня так и подпрыгнуло сердце — я узнала среди них миссис Дэнверс.

Она сидела в конце зала, рядом с ней Фейвел.

Джек Фейвел, двоюродный брат Ребекки.

Он сидел, наклонившись вперед, положив подбородок на сложенные руки, и пристально смотрел на коронера, мистера Хорриджа.

Я не ожидала его тут встретить.

А Максим видел его?

С места поднялся Джеймс Тэбб, корабельный мастер; коронер задал ему какой-то вопрос.

— Да, сэр, — ответил Тэбб, — я перестраивал яхту миссис де Уинтер.

Это был французский рыбачий бот; миссис де Уинтер купила его по дешевке в Бретани и переправила сюда.

Она поручила мне отремонтировать бот и переделать его на яхту.

— Яхта была в полной исправности? — спросил коронер.

— Когда я оснащал ее в апреле прошлого года, да, — сказал Тэбб.

— В октябре миссис де Уинтер поставила ее ко мне на ремонт, а в марте она передала, чтобы я оснастил ее, как обычно. Так я и сделал.

Это был ее четвертый сезон на море после того, как я переделал бот на яхту.

— Были вам известны другие случаи того, чтобы эта яхта переворачивалась? — спросил коронер.

— Нет, сэр.

Миссис де Уинтер сразу бы мне сказала, если бы у нее возникли какие-нибудь опасения. Но об этом даже речи не было.

Судя по словам миссис де Уинтер, яхта устраивала ее во всех отношениях.

— Вероятно, при управлении яхтой нужна большая осторожность? — спросил коронер.

— Как вам сказать, сэр… Конечно, когда идешь под парусом, надо быть начеку. Тут я не спорю.

Но яхта миссис де Уинтер — это вам не один из тех капризных суденышек, которых полно у нас в Керрите. Их точно нельзя оставлять без присмотра.

А это было прочное, надежное судно, которое не боялось даже сильного ветра.

Миссис де Уинтер выходила на ней в море при худшей погоде.

Да не так сильно в ту ночь и дуло, разве что ветер был шквалистый.

Я весь год об этом толковал.

Никак не мог понять, как это яхта миссис де Уинтер затонула в такую ночь.

— Но если миссис де Уинтер спустилась в каюту за курткой, как мы предполагаем, внезапный порыв берегового ветра был достаточен, чтобы перевернуть яхту, с этим вы согласны? — спросил коронер.

Джеймс Тэбб покачал головой.

— Нет, — упрямо сказал он.

— Не согласен.

— Боюсь, все же, это самое тогда и произошло, — сказал коронер.

— Я уверен, что ни мистер де Уинтер, ни кто-либо иной не станет винить вас в том, что яхта перевернулась. Ваша работа безупречна.

Вы оснастили яхту в начале плавательного сезона, вы доложили, что она была в полной исправности и готова к выходу в море. Это все, что я хотел знать.

К сожалению, покойная миссис де Уинтер на какой-то миг ослабила внимание, и это ей стоило жизни — яхта утонула вместе с ней.

Подобные печальные случаи бывали и раньше.

Повторяю, вас мы ни в чем не виним.

— Простите, сэр, — сказал корабельный мастер, — но это не все.

С вашего разрешения, я продолжу свои показания.

— Хорошо, продолжайте, — сказал коронер.

— Значит, так, сэр.

После этого несчастного случая куча народа в Керрите говорила о моей работе всякие гадости.

Что я, мол, дал миссис де Уинтер дырявую, прогнившую яхту.

Я потерял из-за этого два или три заказа.

Это было несправедливо, но яхта утонула, и я ничего не мог поделать, чтобы обелить себя.

И тут вдруг садится на мель этот пароход, водолаз находит яхту миссис де Уинтер, и вы поднимаете ее наверх.

Капитан Сирл лично дал мне вчера разрешение ее осмотреть.

Я хотел убедиться, что я сделал добротную работу, пусть яхта и пробыла под водой больше года.

— Что ж, это вполне естественно, — сказал коронер. — И как, убедились?

— Да, сэр, вполне.