Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Он не взял меня за руку и не ввел в гостиную.

Он улыбнулся, кивнул и пошел по коридору один.

Я направилась к миссис Ван-Хоппер; я чувствовала себя неловко, неуверенно, как горничная, которая предупредила об уходе с места через подругу.

Миссис Ван-Хоппер стояла у окна и курила сигарету, нелепая кубышка, которую я никогда больше не увижу, шуба туго натянута на огромной груди. На самой макушке несуразная шляпа с пером, надетая набок.

— Ну, — сказала она сухо, совсем не тем тоном, каким, наверно, говорила с ним.

— Надо отдать должное вашему умению работать на двоих.

В тихом омуте черти водятся, в вашем случае это, безусловно, так.

Как же вам удалось?

Я не знала, что ей ответить.

Мне не нравилась ее улыбка.

— Вам повезло, что я заболела, — сказала она.

— Теперь я понимаю, как вы проводили день и почему вы все забывали.

Уроки тенниса, как бы не так!

Могли бы и не скрывать от меня.

— Простите, — сказала я.

Она с любопытством глядела на меня, обшаривая глазами всю фигуру.

— Он говорил, что хочет жениться на вас как можно скорее.

Вам везет, что у вас нет родных — некому задавать вопросы.

Ну, меня вся эта история не касается, я умываю руки.

Не представляю, правда, что подумают его друзья, но это уж его забота.

Вы понимаете, что он вам в отцы годится?

— Ему только сорок два, а я выгляжу взрослее своего возраста.

Она засмеялась и скинула пепел на пол.

— Бесспорно, — сказала миссис Ван-Хоппер.

Она продолжала смотреть на меня так, как никогда не смотрела прежде.

Оценивала взглядом с ног до головы, перебирала все стати, как судья на выставке племенного скота.

В ее глазах было что-то неприятное, пытливое, словно она раздевала меня донага.

— Скажите мне, — спросила она фамильярно, как подруга подругу, — вы не делали ничего такого, чего не следует делать?

Она напомнила мне Блэз, которая предложила мне десять процентов комиссионных.

— Я не понимаю, о чем вы, — сказала я.

Она засмеялась, пожала плечами.

— Ну что ж… не важно.

Я всегда говорила, что английские девушки — темные лошадки при всех своих спортивных замашках.

Значит, мне теперь ехать в Париж одной, а вы останетесь здесь и будете ждать, пока ваш кавалер не получит разрешения на брак?

Я заметила, что он не пригласил меня на бракосочетание.

— Я не думаю, чтобы он вообще кого-нибудь звал, да ведь вас все равно к тому времени не будет, — сказала я.

— Хм… хм… — хмыкнула она и, взяв сумочку, принялась пудрить нос. — Что ж, вы, верно, твердо знаете, чего хотите, — продолжала она. — В конце концов, все это произошло уж очень быстро.

В какие-то две-три недели.

Вряд ли у него легкий характер, вам придется приспосабливаться к нему.

До сих пор вы вели жизнь без тревог и забот, ведь вы не можете сказать, что сбивались из-за меня с ног.

Как у хозяйки Мэндерли хлопот у вас будет по горло.

Откровенно говоря, душечка, просто не представляю, как вы со всем этим справитесь.

Ее слова звучали эхом моих собственных мыслей.

— У вас нет опыта, вы не знакомы с его средой.

Вам было трудно связать два слова, когда ко мне приходили играть в бридж, как вы будете разговаривать с его друзьями?

При ее жизни приемы в Мэндерли были знамениты.

Он, конечно, рассказывал вам о них?

Я начала было что-то бормотать, но, к счастью, миссис Ван-Хоппер и не ждала ответа.

— Естественно, хочется, чтобы вы были счастливы, и он очень привлекательный человек, но… но, как мне ни жаль, я думаю, что вы совершаете большую ошибку, о которой будете впоследствии горько сожалеть.

Она поставила коробку с пудрой и поглядела на меня через плечо.