Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Я знаю, что ты не хотел, вот и все.

Я видела это по твоему лицу.

— Что видела по лицу?

— Я уже сказала тебе.

Видела, что ты не хочешь туда идти.

Ох, давай прекратим этот разговор.

Мне до смерти он надоел.

— Все женщины так говорят, когда им нечего больше сказать.

Хорошо, я не хотел идти на этот пляж, Ты довольна?

Я никогда не хожу в это проклятое место, к этому проклятому дому.

И если бы ты помнила то, что помню я, ты бы тоже не захотела туда ходить или говорить об этом, и даже думать.

Ну, как тебе это — по вкусу? Попробуй переварить.

Он побледнел, в глазах появилось то же затравленное, потерянное выражение, которое поразило меня при нашей первой встрече.

Я протянула руку и взяла его ладонь. Крепко сжала ее.

— Пожалуйста, Максим, пожалуйста, — взмолилась я.

— В чем дело? — грубо сказал он.

— Я не хочу, чтобы у тебя был такой вид, — сказала я.

— Мне это слишком больно.

Пожалуйста, Максим.

Давай забудем все, что мы наговорили.

Глупый, пустой спор.

Прости меня, любимый, прости меня.

Пожалуйста, пусть все будет хорошо.

— Нам надо было оставаться в Италии, — сказал он.

— Нам не надо было приезжать в Мэндерли.

О, господи, какой же я был дурак, что вернулся.

Он нетерпеливо отводил в стороны ветви деревьев, шагая еще быстрее, чем прежде, и мне приходилось бежать, чтобы не отстать от него; я задыхалась, ловила ртом воздух, к глазам подступали слезы, а тут еще бедняга Джеспер, которого я с трудом волокла за собой.

Наконец мы подошли к началу тропинки, и я увидела вторую, отходящую налево, в Счастливую Долину.

Значит, мы поднимались по той самой тропинке, по которой тогда, днем, захотел пойти Джеспер.

Теперь я поняла, почему он свернул на нее.

Она вела к той части берега, которую он знал лучше, она вела к лодочному домику.

Он привык ходить этим путем.

Мы вышли к лужайке и молча пошли к дому.

Лицо Максима было сурово, я ничего не могла по нему прочитать.

Он вошел в холл и, не глядя на меня, направился к библиотеке.

В холле был Фрис.

— Подавайте чай, — сказал Максим и закрыл дверь библиотеки.

Я с огромным трудом удерживалась от слез.

Фрис не должен видеть, что я плачу.

Он подумает, что мы ссорились, пойдет и скажет всем остальным слугам:

«Миссис де Уинтер плакала сейчас в холле.

Похоже, у них не все благополучно».

Я отвернулась, чтобы он не увидел моего лица, но он подошел ко мне, чтобы помочь снять макинтош.

— Я повешу ваш дождевик на старое место, мадам, — сказал он.

— Спасибо, Фрис, — ответила я, все еще отворачиваясь.

— Боюсь, не очень подходящий день для прогулки, мадам.

— Да, — ответила я.

— Да, не очень.

— Ваш платок, мадам? — сказал он, поднимая что-то с пола.

— Спасибо, — сказала я, кладя его в карман.