Дафна Дюморье Во весь экран Ребекка (1938)

Приостановить аудио

Я встала с пуфа и, подойдя к стулу, дотронулась до пеньюара.

Подняла с полу туфли, подержала их в руке.

Я чувствовала, как во мне нарастает ужас, ужас переходящий в отчаяние.

Я коснулась покрывала, обвела пальцем монограмму на чехле для ночной сорочки: «Р де У», переплетенные сложным узором.

Выпуклые буквы четко выделялись на золотистом атласе.

Внутри лежала ночная сорочка, тонкая и легкая, как паутинка, абрикосового цвета.

Я прикоснулась к ней, вынула из чехла, прижала к лицу.

Она была холодная, совершенно холодная.

Но от нее все еще пахло духами — белой азалией, — хотя запах был кислый, запах плесени.

Я сложила сорочку, чтобы положить обратно в чехол, и тут заметила, что она смята, — ее не трогали, с тех пор как она была надета в последний раз. У меня глухо заныло сердце.

Повинуясь внезапному порыву, я отошла от кровати и вернулась в гардеробную, где стояли платяные шкафы.

Открыла один из них.

Так я и думала.

Там было полно платьев.

Вечерние туалеты — я заметила мерцание серебра в прорези одного из белых чехлов, которые их укрывали.

Кусочек золотой парчи, рядом — мягкий темно-красный бархат.

По низу шкафа стелется белый атласный шлейф.

Из папиросной бумаги на полке сверху выглядывает веер из страусовых перьев.

В шкафу был странный спертый запах.

Аромат азалии, на воздухе такой нежный и благоуханный, в закрытом шкафу сделался затхлым, лишая блеска парчу; из открытых дверец на меня пахнуло гнилым душком.

Я закрыла дверцы.

Снова пошла в спальню.

Яркий луч света из приотворенных ставен освещал золотистое покрывало; ясно и четко выделялось высокое косое «Р» монограммы.

И тут у меня за спиной раздались шаги. Я обернулась и увидела миссис Дэнверс.

Никогда мне не забыть выражение ее лица.

Торжествующее, злорадное, как-то странно, болезненно возбужденное.

Я страшно испугалась.

— Что-нибудь случилось, мадам? — спросила она.

Я попыталась улыбнуться ей и не смогла.

Попыталась заговорить.

— Вам плохо? — спросила она, подходя ближе; голос ее был участливый и мягкий.

Я попятилась от нее.

Если бы она подошла еще ближе, я бы, верно, потеряла сознание.

Я чувствовала ее дыхание у себя на лице.

— Не беспокойтесь, миссис Дэнверс, все в порядке, — сказала я чуть погодя.

— Я не ожидала вас увидеть.

Дело в том, что я поглядела с лужайки на окна и мне показалось, будто одни ставни плохо закрыты.

Вот я и поднялась, чтобы их закрыть.

— Я их закрою, — сказала миссис Дэнверс и, пройдя через комнату, захлопнула ставни.

Дневной свет исчез.

При искусственном освещении комната снова приобрела нереальный вид.

Нереальный и жуткий.

Миссис Дэнверс опять подошла ко мне.

Она улыбнулась; куда девалась ее обычная выдержка и беспристрастность, в ее повадке, к моему великому удивлению, появилось что-то фамильярное, угодливое, даже льстивое.

— Почему вы сказали, что ставни были открыты? — спросила она.

— Я закрыла их, прежде чем выйти отсюда.

Вы сами открыли их, да, несколько минут назад?

Вам хотелось посмотреть эту комнату.

Почему вы давно не попросили меня показать ее вам?

Я была готова это сделать, когда угодно.