Артур Гриффитс Во весь экран Римский экспресс (1907)

Приостановить аудио

Машинист, или начальник поезда, или, как там его называют, ведь должен узнать, что случилось.

– Разве ты не понимаешь?

Пока поезд едет на полной скорости, с него никто не сойдет, а если скорость уменьшится, его можно покинуть.

– И кому понадобится его покидать?

– Не знаю, – довольно раздраженно бросил генерал. – Все равно мы уже останавливаемся.

Поезд остановился по сигналу тревоги, поданному кем-то из спального вагона, однако, кто именно его подал, установить было невозможно.

Впрочем, это точно был не проводник, поскольку он крайне удивился, когда к нему пришел машинист.

– Как вы узнали? – спросил проводник.

– Узнал?

Что узнал?

Вы же сами меня остановили.

– Я не останавливал.

– Кто же тогда звонил?

– Я не звонил.

Но хорошо, что вы пришли.

Совершено преступление. Убийство.

– Боже правый! – воскликнул машинист, после чего бросился в вагон разбираться.

Ему нужно было просто подтвердить факт убийства и принять все положенные меры предосторожности.

Машинист, дородный, бесцеремонный и властный человек, деспотичный, преисполненный осознанием собственной значимости бездушный французский служака, знал, что делать (как он считал), и делал это без малейших колебаний и зазрений совести.

– Никто не должен выходить из вагона, – безапелляционно заявил он. – Ни сейчас, ни по прибытии на вокзал.

Раздавшийся было недовольный ропот он пресек сразу.

– Можете обращаться к парижским властям, они будут решать.

У меня обязанности простые: задержать вас и поместить под наблюдение до принятия их решения.

Потом посмотрим.

На этом все, господа, сударыня…

Со свойственной представителям его народности галантностью он поклонился женщине, появившейся у двери купе.

Какую-то секунду она стояла и с видимым волнением прислушивалась, а потом, не сказав ни слова, ушла в свое купе и заперлась.

Сразу после этого по сигналу машиниста поезд тронулся и продолжил путь.

Ехать оставалось недолго, и уже через полчаса на Лионском вокзале Парижа большая часть пассажиров (все, кроме путешествовавших в спальном вагоне) покинула римский экспресс и прошла через турникеты.

Оставшимся было сказано не покидать свои места. Через какое-то время в вагон поднялась группа официальных лиц, и пассажирам велели выходить на платформу по одному, запретив, однако, брать с собой любые вещи.

Все сумки, пледы и багаж должны были остаться в поезде.

По очереди их в сопровождении конвоя провели в просторный, но совершенно пустой зал ожидания, явно специально подготовленный для них.

Там их рассадили на стулья, расставленные на большом расстоянии друг от друга, и строго запретили вступать в какие бы то ни было разговоры и даже обмениваться жестами.

Этот приказ был подкреплен свирепого вида охранником в сине-красной форме, который встал перед ними, сложил на груди руки и, строго сдвинув брови и покусывая усы, принялся наблюдать за ними.

Последним в зал ввели проводника. С ним обращались так же, как с пассажирами, только строже.

К нему приставили отдельного охранника, и вообще создавалось впечатление, что он находится под особым подозрением.

Однако на нем это не сильно сказывалось, ибо, хотя остальные были явно очень огорчены происходящим и стали жертвой самых недобрых предчувствий, проводник сидел неподвижно, с отстраненным, вялым, равнодушным видом человека, которого только что разбудили и который не обращает внимания ни на что вокруг, потому что вот-вот снова заснет.

Тем временем спальный вагон со всем содержимым, включая труп, отогнали на запасный путь, где с двух сторон приставили часовых.

Двери опечатали, дабы оставить в неприкосновенности внутреннюю часть вагона до приезда Chef de la Surete, или начальника сыскной полиции.

Все и вся ожидало прибытия этого важного чиновника.

Глава II

Мсье Фльосон, шеф полиции, человек пожилой, пришел на работу в семь утра.

Жил он недалеко от префектуры, за углом на Рю де Арк, но даже в столь ранний час был аккуратно и по форме одет, как и подобает ответственному министерскому служащему.

Под узким сюртуком сияющая безукоризненной белизной рубашка, под мышкой портфель, или так называемый адвокатский саквояж, набитый разнообразными отчетами, служебными записками и прочими документами, связанными с делами в разработке.

Мсье Фльосон, маленький человечек, в обхождении скромный и спокойный, был неизменно аккуратен и щепетилен, на мягком, умном лице его за очками в тонкой золотой оправе поблескивали подвижные хорьковые глаза.

Однако когда что-то шло не так, когда ему приходилось иметь дело с дураками, когда он выходил на горячий след или готовился к встрече с врагом, лик его становился энергичен и азартен, как у терьера.

Как только он сел за стол и принялся раскладывать бумаги, которые сыщик, будучи человеком обстоятельным и педантичным, бережно хранил в отдельных пачках, завернутых в «Фигаро», его позвали к телефону.

Вызывали шефа полиции, как мы знаем, на Лионский вокзал, и в телефонной трубке он услышал такие слова:

«Преступление на поезде номер 45.

В спальном вагоне убит человек.