Артур Гриффитс Во весь экран Римский экспресс (1907)

Приостановить аудио

– Простите.

Конечно, присаживайтесь, – поспешно промолвил судья, по-видимому, слегка устыдившись.

– Спасибо.

Вы не возражаете? – Генерал достал серебряный портсигар. – Могу я предложить вам? – Он дружелюбно протянул коробочку.

– Мы не курим на работе, – резко ответил шеф. – И в судебных органах курение запрещено.

– Бросьте вы, я просто хотел быть вежливым и не признал в этой комнате судебного органа, так что, если позволите, думаю, я все же сделаю три затяжки, это поможет мне успокоиться.

Он явно играл с ними.

От былого возбуждения, столь бурно проявившегося, когда он встал на защиту графини, не осталось и следа, и теперь он был совершенно, нет, надменно спокоен.

– Вы называете себя генералом Коллингемом? – продолжил шеф.

– Не называю.

Я и есть генерал сэр Чарльз Коллингем, британская армия.

– В отставке?

– Нет, я все еще состою на действительной службе.

– Это нужно будет проверить.

– Всенепременно.

Вы уже отправили запрос в Британское посольство?

– Да, но оттуда еще никто не явился, – презрительно промолвил сыщик.

– Если вы не верите мне, зачем задаете вопросы?

– Мы обязаны провести допрос, а вы обязаны отвечать.

Если не будете отвечать, у нас есть способы заставить вас это делать.

Вы подозреваетесь в причастности к серьезному преступлению, и ваше поведение неприятно… недостойно… позорно…

– Тише, тише, дорогой коллега, – вмешался судья. – Если позволите, я продолжу с этого места.

А вы, мсье генерал, я уверен, не станете нам мешать или препятствовать. Мы представляем закон в этой стране.

– А я это делал, мсье судья? – ответил генерал, сама вежливость, и выбросил недокуренную сигарету.

– Нет-нет, я ничего такого не хотел сказать, я просто прошу вас как воспитанного человека относиться к нам подобающим образом и постараться помочь.

– Я готов.

Если и случилась какая-то неприятность, то явно не по моей вине, а из-за этого маленького господина. – Генерал пренебрежительно кивнул на мсье Фльосона, чем едва не начал новую перебранку.

– Давайте не будем больше говорить об этом, а перейдем к делу.

Насколько я понимаю, – сказал судья, пролистав несколько страниц лежавшего перед ним отчета, – вы являетесь другом контессы ди Кастаньето?

– Очень любезно с ее стороны называть меня другом.

Я горжусь тем, что она считает меня таковым.

– Как давно вы ее знаете?

– Четыре-пять месяцев.

С начала последнего зимнего сезона в Риме.

– Вы часто бывали у нее дома?

– Да, мне было разрешено заходить к ней просто так, по-дружески, если вы это хотите знать.

– Вы знали всех ее друзей?

– Как мне отвечать на этот вопрос?

Я знаю только тех, кого встречал там время от времени.

– Да, верно.

Вы часто встречали там синьора… Куадлинга?

– Куадлинга? Куадлинг… Что-то не припомню.

Фамилия, кажется, знакомая, но его самого я не помню.

– Вы когда-нибудь слышали о римских банкирах Корресе и Куадлинге?

– Ах да, конечно.

Хотя дел я с ними никогда не имел и с господином Куадлингом не встречался.

– Даже у графини?

– Ни разу. В этом я полностью уверен.

– Тем не менее, у нас есть достоверные свидетельства о том, что он был там частым гостем.

– Мне это непонятно.