Михаил Булгаков Во весь экран Роковые яйца (1924)

Приостановить аудио

За ним простонала входная дверь.

Потом уже послышался голос профессора.

У кого он спросил – неизвестно.

– Что такое?

Ничего не понимаю…

Запоздалый грузовик прошел по улице Герцена, колыхнув старые стены института.

Плоская стеклянная чашечка с пинцетами звякнула на столе.

Профессор побледнел и занес руку над микроскопом, так, словно мать над дитятей, которому угрожает опасность.

Теперь не могло быть и речи о том, чтобы Персиков двинул винт, о нет, он боялся уже, чтобы какая-нибудь посторонняя сила не вытолкнула из поля зрения того, что он увидел.

Было полное белое утро с золотой полосой, перерезавшей кремовое крыльцо института, когда профессор покинул микроскоп и подошел на онемевших ногах к окну.

Он дрожащими пальцами нажал кнопку, и черные глухие шторы закрыли утро, и в кабинете ожила мудрая ученая ночь.

Желтый и вдохновенный Персиков растопырил ноги и заговорил, уставившись в паркет слезящимися глазами:

– Но как же это так?

Ведь это же чудовищно!..

Это чудовищно, господа, – повторил он, обращаясь к жабам в террарии, но жабы спали и ничего ему не ответили.

Он помолчал, потом подошел к выключателю, поднял шторы, потушил все огни и заглянул в микроскоп.

Лицо его стало напряженным, он сдвинул кустоватые желтые брови.

– Угу, угу, – пробурчал он, – пропал.

Понимаю.

По-о-нимаю, – протянул он сумасшедше и вдохновенно, глядя на погасший шар над головой, – это просто.

И он вновь опустил шипящие шторы и вновь зажег шар.

Заглянул в микроскоп, радостно и как бы хищно осклабился.

– Я его поймаю, – торжественно и важно сказал он, поднимая палец кверху. – Поймаю.

Может быть и от солнца.

Опять шторы взвились.

Солнце было налицо.

Вот оно залило стены института и косяком легло на торцах Герцена.

Профессор смотрел в окно, соображая, где будет солнце днем.

Он то отходил, то приближался, легонько пританцовывая, и наконец животом лег на подоконник.

Приступил к важной и таинственной работе.

Стеклянным колпаком накрыл микроскоп.

На синеватом пламени горелки расплавил кусок сургуча и края колокола припечатал к столу, а на сургучных пятнах оттиснул свой большой палец.

Газ потушил, вышел и дверь кабинета запер на английский замок.

Полусвет был в коридорах института.

Профессор добрался до комнаты Панкрата и долго и безуспешно стучал в нее.

Наконец, за дверью послышалось урчанье как бы цепного пса, харканье и мычанье, и Панкрат в полосатых подштанниках, с завязками на щиколотках предстал в светлом пятне.

Глаза его дико уставились на ученого, он еще легонько подвывал со сна.

– Панкрат, – сказал профессор, глядя на него поверх очков, – извини, что я тебя разбудил.

Вот что, друг, в мой кабинет завтра утром не ходить.

Я там работу оставил, которую сдвигать нельзя.

Понял?

– У-у-у, по-по-понял, – ответил Панкрат, ничего не поняв.

Он пошатывался и рычал.

– Нет, слушай, ты проснись, Панкрат, – молвил зоолог и легонько потыкал Панкрата в ребра, отчего у того на лице получился испуг и некоторая тень осмысленности в глазах. – Кабинет я запер, – продолжал Персиков, – так убирать его не нужно до моего прихода.

Понял?

– Слушаю-с, – прохрипел Панкрат.

– Ну вот и прекрасно, ложись спать.

Панкрат повернулся, исчез в двери и тотчас обрушился в постель, а профессор стал одеваться в вестибюле.

Он надел серое летнее пальто и мягкую шляпу, затем, вспомнив про картину в микроскопе, уставился на свои калоши, словно видел их впервые.

Затем левую надел и на левую хотел надеть правую, но та не полезла.