Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Рождественские каникулы (1939)

Приостановить аудио

Видишь ли, работа не сказать чтоб оригинальная, у агентов по продаже картин таких на складе десятки, но ведь ты в жизни не взял ни единого урока, и работа поистине делает тебе честь.

Ты, видно, отчасти унаследовал талант дедушки.

Ты его картины видел, нет?!

— Я много лет их не видел.

А тут мама что-то искала в кладовке и показала их мне.

Страх и ужас.

— По-моему, тоже.

Но в его время их воспринимали иначе.

Их вовсю расхваливали и покупали.

Вот и множество вещей, которыми мы сейчас восхищаемся, через пятьдесят лет будут казаться ужасными.

Это самое страшное в искусстве— в нем нет места посредственности.

— Но ведь пока не попробуешь, не поймешь, кто ты.

— Разумеется, и если ты хочешь профессионально заняться живописью, кому-кому, а уж не нам с матерью становиться тебе поперек дороги.

Сам знаешь, как много для нас значит искусство.

— Мне больше всего на свете хотелось бы заниматься живописью.

— Если жить скромно, при той доле Компании Мейсон, которая тебе отойдет, тебе всегда хватит. И я знаю любителей, которые создали себе вполне милое и негромкое имя.

— Но я вовсе не желаю быть любителем.

— Но с твоей тысячей-полутора в год вряд ли можно достичь большего.

Не скрою, я буду несколько разочарован.

Я держал для тебя место секретаря Компании, но кое-кто из твоих кузенов с радостью за него ухватится.

Я-то полагал, что лучше быть умелым и знающим дельцом, чем посредственным художником, но это так, к слову.

Главное, чтоб ты был счастлив, и нам остается только надеяться, что из тебя выйдет лучший художник, чем из твоего деда.

Они помолчали.

Добрый взгляд Лесли был устремлен на сына.

— Только об одном я хотел бы тебя попросить.

Мой дед поначалу был садовником, а его жена кухаркой.

Я его едва помню, но, сдается мне, он был человек достойный, но грубоватый, неотесанный.

Говорят, джентльменом можно стать лишь в третьем поколении, и во всяком случае я не ем горошек с ножа.

Ты — четвертое поколение.

Можешь считать меня снобом, но не улыбается мне мысль, что ты спустишься по общественной лестнице.

Я бы хотел, чтобы ты поступил в Кембридж, получил степень, а потом, если захочешь поехать в Париж изучать живопись, езжай с богом.

Предложение отца показалось Чарли поистине великодушным, и он с благодарностью его принял.

В Кембридже он наслаждался вовсю.

Ему не часто выпадал случай заняться живописью, но он вошел в круг людей, увлекающихся театром, и на первом курсе написал несколько одноактных пьес.

Их поставили в Любительском театральном клубе, и Мейсоны-родители приехали в Кембридж их посмотреть.

Потом Чарли свел знакомство с одним преподавателем, выдающимся музыкантом.

Чарли играл на фортепиано лучше большинства студентов, и они вместе исполняли дуэты.

Он изучал гармонию и контрапункт.

Поразмыслив, он решил, что лучше ему стать не художником, а музыкантом.

Лесли Мейсон весьма добродушно на это согласился, но когда Чарли получил степень, отец на две недели повез его в Норвегию поудить рыбу.

Дня за три до их возвращения Винития получила от мужа телеграмму, состоящую из одного-единственного слова — «Эврика».

При всей их образованности ни он, ни она не знали, что это значит, но смысл его получательнице был совершенно ясен, а ведь для того и служат слова.

Она вздохнула с облегчением.

В сентябре Чарли на четыре месяца поступил в бухгалтерскую фирму, услугами которой пользовалась Компания Мейсон, стал учиться основам делопроизводства и в новом году присоединился к отцу.

Чтобы поощрить усердие, с каким сын работал первый год в Компании, Лесли и посылал его теперь в Париж порезвиться, снабдив двадцатью пятью фунтами.

И уж Чарли намерен был порезвиться вовсю.

2

Они уже почти приехали.

Служители подносили багаж поближе к выходу, чтобы удобней было передать его носильщикам.

Дамы делали последний мазок губной помадой, и им подавали меховые манто.