Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Рождественские каникулы (1939)

Приостановить аудио

Он прошел в кухню, где, он знал, найдет мать, и кинул газеты на стол.

Лидия прошла за ним.

Без единого слова Берже взяла одну газету и стала читать.

Заголовки набраны крупно.

Этой новости отвели первые полосы.

— Я заходил в бар Жожо.

Там только и разговору, что об этом убийстве.

Джордан был постоянным клиентом бара, его там все знают.

Я и сам с ним разговаривал в вечер убийства.

У него был неплохой день на скачках, и он всем ставил выпивку.

Робер болтал так непринужденно, естественно, будто ничто на свете его не тревожило.

Глаза его блестели, а всегда довольно бледные щеки слегка разрумянились.

Он был возбужден, но не выказывал ни малейшего волнения.

Стараясь, чтобы и ее голос звучал так же беззаботно, как его, Лидия спросила:

— Они уже кого-то подозревают в убийстве?

— Думают, это матрос.

Консьержка сказала, что она неделю назад видела, как Джордан возвратился домой с каким-то матросом.

Но, конечно, кто-то мог просто вырядиться матросом.

Полиция устраивает облавы на всех посетителей сомнительных баров на Монмартре.

Судя по виду кожи вокруг раны, ударили, похоже, с огромной силой.

Ищут рослого человека могучего сложения.

Известны, конечно, два-три боксера, о которых идет дурная слава.

Мадам Берже, ни слова не сказав, отложила газету.

— Обед будет готов через несколько минут, — сказала она.

— Лидия, ты скатерть постелила?

— Пойду постелю.

В дни, когда Робер бывал дома, обедали и ужинали в столовой, хотя это и хлопотней.

Но мадам Берже сказала:

— Нельзя жить как дикари.

Робер получил хорошее воспитание и привык, чтобы все делалось, как положено.

Робер пошел наверх переменить пиджак и надеть шлепанцы.

Мадам Берже не позволяла ему носить дома выходной костюм.

Лидия стала накрывать на стол.

И вдруг содрогнулась от ужаса, пораженная нежданной мыслью, и ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть.

Ведь две ночи назад, как раз когда был убит Тедди Джордан, Робер разбудил ее среди ночи, попросил накормить его ужином и поспешил лечь с ней в постель.

Он кинулся к ней в объятия сразу после того, как совершил это чудовищное преступление; и источником его страсти, его ненасытного желания, его безумных ласк была пролитая им кровь.

«А если я той ночью зачала?»

Вниз по лестнице прошлепал Робер.

— Я готов, ма, — крикнул он.

— Иду.

Он вошел в столовую и сел на свое обычное место.

Вынул салфетку из кольца, разложил и взял ломоть хлеба с тарелки, на которую Лидия его положила.

— Ну как, наша старушка сегодня хорошо нас покормит?

Я нагулял отличный аппетит.

У Жожо я в обед только и съел, что сандвич.

Мадам Берже внесла супницу, села во главе стола и разлила всем троим бульон.

Робер был превосходно настроен.

Он весело болтал.

Но женщины едва отвечали.

С первым покончили.