Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Рождественские каникулы (1939)

Приостановить аудио

На кровати валялась одежда Робера, и Лидия догадалась, что каждую вещь подвергли весьма тщательному осмотру.

Наконец тяжкое испытание окончено, комиссар принялся задавать Лидии вопросы, касающиеся гардероба мужа.

Отвечать было не трудно, весь-то гардероб Робера — две пары теннисных брюк, два костюма, кроме того, что на нем, смокинг да брюки гольф, и не было причины говорить неправду.

Когда обыск наконец завершился, шел уже восьмой час.

Но у комиссара оказалось и еще дело.

Он взял со стола сумочку Лидии, которую она принесла из кухни.

— Я беру ее с собой и ваши часы тоже, будьте добры, снимите их, мадам.

— Почему?

— У меня есть основания полагать, что они краденые.

Лидия растерянно на него уставилась.

Но тут вмешался полковник Легран:

— Вы не имеете права их забирать.

Ваш ордер на обыск в доме не дает вам разрешения уносить отсюда ни единой вещи.

Комиссар любезно улыбнулся.

— Совершенно верно, мосье, но я распорядился, и мой коллега привез соответствующее разрешение.

Комиссар протянул руку полицейскому, который уезжал в автомобиле, — теперь стало ясно, по какому делу, — и тот достал из кармана бумагу и подал комиссару.

А комиссар передал ее полковнику Леграну.

Полковник прочел ее и повернулся к Лидии.

— Придется вам выполнить требование комиссара.

Лидия сняла с руки часы.

Комиссар сунул их вместе с сумочкой к себе в карман.

— Если мои подозрения окажутся безосновательными, вам, конечно, все вернут.

Наконец все ушли, Лидия заперла за ними дверь на засов, и мадам Берже поспешила во флигель.

Лидия пошла за ней.

Увидев, что творится в комнате, мадам Берже вскрикнула:

— Скоты!

Она кинулась к гардинам.

Они лежали на полу.

Она увидела, что швы распороты, и у нее вырвался пронзительный вопль.

Она обратила к Лидии перекошенное от страха лицо.

— Не бойтесь, — сказала Лидия.

— Деньги они не нашли.

Я нашла их раньше и уничтожила.

Я знала, вы на это не решитесь.

Она протянула свекрови руку и помогла подняться.

Берже смотрела на Лидию во все глаза.

Они ни разу не заговаривали друг с другом о том, о чем каждая неотступно и мучительно думала эти двое суток.

Но теперь пришел конец.

Мадам Берже сильно, до боли стиснула руку Лидии и резко, напористо произнесла:

— Клянусь тебе всей силой моей любви к Роберу, не убивал он англичанина.

— Зачем так говорить, ведь вы, как и я, уверены, что он убил?

— Ты пойдешь против него?

— С чего вы взяли?

Зачем, по-вашему, я уничтожила деньги?

Вы, видно, совсем потеряли голову, вообразили, что полиция их не найдет.

Да разве опытный сыщик упустит такое подходящее для тайничка место?

Пальцы мадам Берже, впившиеся в руку Лидии, разжались.

Выражение лица ее изменилось, она громко всхлипнула.

Потом вдруг обняла Лидию, прижала к груди.

— Бедное мое дитя, какую беду, какое несчастье я навлекла на тебя.