Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Рождественские каникулы (1939)

Приостановить аудио

— Да, единственное мое нарядное платье.

Я подумала, что вам, должно быть, совестно появляться на людях с такой замухрышкой.

Уж если красивый, хорошо одетый молодой человек идет в ресторан, он по меньшей мере должен быть уверен, что люди не станут недоумевать, с чего это он расхаживает с неряхой в обносках прислуги?

Надо же мне постараться выглядеть хоть так, чтобы вас не осрамить.

Чарли рассмеялся.

Право же, есть в ней что-то очень милое.

— Ну, пойдемте-ка я вас покормлю.

И посижу с вами.

Если я не ошибаюсь насчет вашего аппетита, вы сейчас готовы съесть быка.

И в отличном настроении они вышли из номера.

Пока Лидия поглощала дюжину устриц, бифштекс и жареный картофель, Чарли пил виски с содовой и курил.

Она подробнее рассказала ему о том, что увидела у своих русских друзей.

Их положение ее очень тревожило.

Денег нет, кроме той малости, что зарабатывают дети.

Рано или поздно Полю надоест отдавать деньги родителям, и он исчезнет, окунется в подозрительную ночную жизнь Парижа, а когда потеряет молодость и красоту, кончит слугой в какой-нибудь гостинице с дурной славой, да и то если повезет.

Алексей все больше спивается, и даже если ему случайно подвернется работа, он на ней не удержится.

У Евгении больше не хватает мужества справляться с бесконечными трудностями, она отчаялась.

Им всем не на что надеяться.

— Понимаете, они покинули Россию двадцать лет назад.

Долгое время они думали, что там все переменится и они вернутся, но теперь понимают, что на это рассчитывать нечего.

Революция тяжело ударила по таким людям; теперь им и всему их поколению только и остается умереть.

Но тут Лидия догадалась, что вряд ли ее слушателю так уж интересны люди, которых он в глаза не видал.

Откуда ей было знать, что пока она рассказывала ему о своих друзьях, он внутренне поеживался от мысли, что, если он правильно понимает Саймона, как раз такую судьбу тот и готовит ему, его родителям, сестре и их друзьям.

Лидия заговорила о другом.

— Чем же вы занимались сегодня?

Пошли посмотрели какие-нибудь картины?

— Нет.

Я ходил к Саймону.

Лидия смотрела на него со снисходительным интересом, но, услышав его ответ, нахмурилась.

— Не нравится мне ваш приятель Саймон, — сказала она.

— Что вы в нем находите?

— Я его знаю с детства.

Мы вместе учились в школе, и в Кембридже тоже.

Он всегда был моим другом.

Чем он вам не нравится?

— Холодный он, расчетливый, бесчеловечный.

— Думаю, вы неправы.

Я как никто знаю, что он способен горячо любить.

Он очень одинок.

Думаю, он тоскует по любви, но ни в ком ее не встречает.

В глазах Лидии сверкнул насмешливый огонек, но, как обычно, не лишенный печали.

— Вы чересчур сентиментальны.

Как можно надеяться вызвать в ком-нибудь любовь, если не готов отдать себя?

Хоть вы и знаете его столько лет, вряд ли вы знаете его так же хорошо, как я.

Он много времени проводит в Serail; девушку он выбирает редко, да и то не от желания, а из любопытства.

Мадам его привечает отчасти потому, что он журналист, а она хочет ладить с прессой, и еще потому, что иногда он приводит иностранцев, а они пьют много шампанского.

Ему нравится с нами разговаривать, и ему не приходит в голову, что он нам мерзок.

— Имейте в виду, знай он об этом, он бы не обиделся.

Просто полюбопытствовал бы почему.

Он не самолюбив.