Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Рождественские каникулы (1939)

Приостановить аудио

Прежде чем ответить, Лидия закурила сигарету.

— Марсель, тот толстяк, хозяин ресторанчика, где мы были вчера вечером, познакомил меня с двумя людьми, и я договорилась встретиться с ними сегодня утром в Палетт.

Вчера в этой толчее нам не удалось поговорить.

— Вот как!

Сдержанность не позволила ему спросить, что это за люди.

— Марсель поддерживает связь с Кайенной и Сен-Лораном.

Он часто получает оттуда вести.

Поэтому мне и хотелось туда пойти.

Они на прошлой неделе бросили якорь в Сен-Назере.

— Кто?

Эти двое?

Они беглые каторжники?

— Нет.

Они отбыли свой срок.

За их проезд заплатила Армия спасения.

Они знают Робера.

— Она на миг запнулась.

— Если хотите, можете пойти со мной.

У них нет денег.

Они будут благодарны, если вы им немножко дадите.

— Хорошо.

Я бы пошел.

— Они, кажется, вполне приличные ребята.

Одному, должно быть, не больше тридцати.

Марсель говорит, он был осужден за то, что убил человека прямо в кухне ресторана, где он работал поваром.

А за что судили другого, не знаю.

Подите-ка примите ванну.

— Она прошла к туалетному столику и посмотрелась в зеркало.

— Странно, отчего у меня опухли веки.

Вид такой, будто я плакала, а ведь ничего такого не было, вы же знаете.

— Верно, уж очень накурено было в ресторане.

Господи, там же так надымили — не продохнешь.

— Я позвоню, чтобы принесли лед.

А потом минут пять побудем на свежем воздухе, и все пройдет.

Когда они вошли в Палетт, там было пусто.

Те, кто поздно завтракал, уже выпили кофе и ушли, а время предобеденного аперитива еще не настало.

Лидия и Чарли сели в уголке у окна, чтобы можно было смотреть на улицу.

Прождали несколько минут.

— Вот они, — сказала Лидия.

Чарли глянул из окна, увидел идущих мимо двух мужчин.

Они заглянули в окно, чуть помешкали и прошли дальше, потом вернулись; Лидия улыбнулась им, но они не обратили на нее внимания; постояли, посмотрели вдоль улицы в одну сторону, в другую, потом неуверенно — на кафе.

Похоже, они не решались войти.

Оба держались робко, словно старались быть понезаметней.

Они перекинулись несколькими словами, и тот, что помоложе, торопливо и тревожно оглянулся.

Второй вдруг решился и пошел к дверям.

Его приятель поспешил следом.

Они вошли, и Лидия помахала им рукой и улыбнулась.

Они по-прежнему словно не замечали ее.

Украдкой огляделись, будто проверяя, не грозит ли какая опасность, потом подошли, один глядя в пол, другой в сторону.

Лидия пожала им руки, представила Чарли.