Голсуорси Джон Во весь экран Сага о Форсайтах (1906)

Приостановить аудио

Что ей за охота ехать на этот бал, говорил он, наверно, жалкое зрелище, можно пари держать; да вообще нечего носиться по балам!

Морской воздух - вот что ей нужно; дайте ему только провести общее собрание пайщиков "Золотопромышленной концессии" - и он увезет ее на море.

Она не хочет уезжать?

Хочет себя вконец измучить!

И, с грустью посмотрев на Джун, он снова занялся едой.

Джун рано вышла из дому и долго бродила по жаре.

Маленькая, легкая, такая неторопливая и вялая последнее время, сейчас она горела точно в огне.

Она купила цветов.

Ей хотелось - во что бы то ни стало хотелось выглядеть сегодня как можно привлекательнее.

Он будет там!

Она отлично знала, что ему послали приглашение.

Она докажет ему, что ей решительно все равно.

Но в глубине души Джун решила отвоевать его сегодня вечером.

Она вернулась возбужденная, много говорила за столом; старый Джолион тоже был дома, и ей удалось провести его.

Позже, среди дня, вдруг пришли безудержные слезы Джун зарылась лицом в подушку, чтобы заглушить рыдания, а когда приступ кончился, она увидела в зеркале вспухшее лицо с темными кругами у покрасневших глаз.

До самого обеда она просидела у себя, спустив в комнате шторы.

За обедом, который прошел в полном молчании, Джун боролась с собой.

Она была так бледна, так измучена, что старый Джолион приказал отложить карету: он не позволит Джун ехать.

Пусть ложится в постель!

Джун не стала прекословить.

Она поднялась к себе в комнату и сидела Там в темноте.

К десять часов она позвонила горничной.

- Дайте горячей воды и скажите мистеру Форсайту, что я отдохнула.

Если он устал, я поеду одна.

Горничная недоверчиво посмотрела на нее, и Джун повторила повелительным тоном:

- Идите и сейчас же подайте мне горячей воды!

Бальное платье все еще лежало на диване, она оделась с какой-то яростной тщательностью, взяла цветы и сошла вниз, высоко неся голову с тяжелой копной волос.

Проходя мимо комнаты старого Джолиона, Джун слышала, как он шагает там, за дверью.

Он одевался" сбитый с толку, рассерженный.

Сейчас уже одиннадцатый час, раньше одиннадцати они не попадут туда; Джун сошла с ума.

Но он не решался спорить - выражение ее лица за обедом не выходило у него из головы.

Большими щетками черного дерева он пригладил волосы до серебряного блеска; затем вышел на темную лестницу.

Джун встретила его внизу, и, не обменявшись ни словом, они сели в карету.

Когда эта поездка, тянувшаяся вечность, кончилась, Джун вошла в зал Роджера, пряча под маской решительности волнение и мучительную тревогу.

Чувство стыда при мысли, что кто-нибудь может подумать, будто она "бегает за ним", было подавлено страхом: а вдруг его нет здесь, вдруг она так и не увидит его, подавлено решимостью какнибудь - она сама еще не знала как - отвоевать Боснии.

При виде бального зала, сверкающего паркетом, Джун почувствовала радость и торжество: она любила танцевать и, танцуя, порхала - легкая, как веселый, полный жизни альф.

Он, конечно, пригласит ее, а если они будут танцевать, все станет, как раньше.

Джун нетерпеливо оглядывалась по сторонам.

Появление Боснии и Ирэн в дверях зимнего сада и полная отрешенность от всего на свете, которую она уловила на его лице, были слишком большой неожиданностью для Джун.

Они ничего не видели - никто не должен видеть ее отчаяния, даже дедушка.

Джун дотронулась до руки старого Джолиона и сказала чуть слышно:

- Поедем домой, дедушка, мне нехорошо.

Старый Джолион поторопился увести ее, ворча про себя: "Я знал, чем все это кончится".

Но Джун он ничего не сказал и только, уже сидя в карете, которая, к счастью, задержалась у подъезда, спросил:

- Что с тобой, родная?

Чувствуя, как ее худенькое тело содрогается от рыданий, старый Джолион перепугался.

Завтра же позвать Бланка.

Он настоит на этом.

Так дальше не может продолжаться.

- Ну, перестань, перестань!