Голсуорси Джон Во весь экран Сага о Форсайтах (1906)

Приостановить аудио

Эй, лодку на воду спустить! Мы будем по волнам скользить, Шутить, смеяться, херес пить!

И вдруг показался месяц - молодой, нежный. Лежа навзничь, он выплыл из-за дерева, и в воздухе потянуло прохладой, словно от его дыхания, а сквозь эту волну прохлады доносился теплый запах лип.

Куря сигару, Дарти поглядывал на Босини, который сидел, скрестив руки на груди, уставившись в одну точку с таким выражением, будто его мучили.

И Дарти взглянул на лицо рядом с собой, так слившееся с тенью, падавшей от дерева, что оно казалось лишь более темным пятном на фоне тьмы, которая словно обрела контуры, согретые дыханием, - нежные, загадочные, манящие.

На шумной террасе вдруг наступила тишина, как будто гуляющие погрузились в свои тайные мысли, слишком дорогие, чтобы доверять их словам.

И Дарти подумал:

"Женщины!"

Отсветы над рекой погасли, пение смолкло; молодой месяц спрятался за дерево, и стало совсем темно.

Он прижался к Ирэн.

Дарти не смутила ни дрожь, пробежавшая по телу, которого он коснулся, ни испуганный, презрительный взгляд ее глаз.

Он почувствовал, как Ирэн старается отодвинуться от него, и улыбнулся.

Нужно сказать, что светский человек выпил столько, сколько ему требовалось для хорошего самочувствия.

Толстые губы, раздвинувшиеся в улыбку под тщательно закрученными усами, и наглые глаза, искоса поглядывавшие на Ирэн, придавали ему сходство с коварным сатиром.

На дорожку неба между рядами деревьев выбежали новые звезды; казалось, что они, как и люди внизу, переходят с места на место, собираются кучками, шепчутся.

На террасе снова стало шумно, и Дарти подумал:

"Какой голодный вид у этого Босини!" - и еще теснее прижался к Ирэн.

Этот маневр заслуживал лучших результатов.

Она встала, и за ней поднялись остальные.

Светский человек тверже, чем когда-либо, решил познакомиться с Ирэн поближе.

Пока шли по террасе, он не отставал от нее.

Доброе вино давало себя чувствовать.

А впереди еще длинная дорога домой, длинная дорога и приятная теснота кэба с его обособленностью от всего мира, которой люди обязаны какому-то доброму мудрецу.

Этот голодный архитектор может ехать с его женой - на здоровье, желаю приятно провести время!

И, зная, что язык будет плохо его слушаться, Дарти старался молчать; но улыбка не сходила с его толстых губ.

Они пошли к экипажам, поджидавшим их у дальнего конца террасы.

План Дарти отличался тем же, чем отличаются все гениальные планы, - почти грубой простотой: он не отстанет от Ирэн, а когда она будет садиться в кэб, вскочит следом за ней.

Но Ирэн, вместо того чтобы сесть в кэб, подошла к лошади.

Ноги плохо слушались Дарти, и он отстал.

Ирэн стояла, поглаживая морду лошади, и, к величайшей досаде Дарти, Босини очутился там первым.

Она повернулась к нему и быстро проговорила что-то вполголоса; до слуха Дарти долетели слова: "этот человек".

Он упорно стоял у подножки, дожидаясь Ирэн.

Дарти на эту удочку не поймаешь!

Стоя под фонарем, в белом вечернем жилете, плотно облегавшем его фигуру (отнюдь не статную), с легким пальто, переброшенным через руку, с палевым цветком в петлице и с добродушно-наглым выражением на смуглом лице, Дарти был просто великолепен - светский человек с головы до ног!

Уинифрид уже села в другой кэб.

Дарти только успел подумать, что Босини здорово поскучает с ней, если вовремя не спохватится, как вдруг неожиданный толчок чуть не поверг его наземь.

Босини прошипел ему на ухо:

- С Ирэн поеду я; поняли?

Дарти увидел лицо, побелевшее от ярости, глаза, сверкнувшие, как у дикой кошки.

- Что? - еле выговорил он.

- Что такое?

Ничего подобного!

Вы поедете с моей женой!

- Убирайтесь, - прошипел Босини, - или я вышвырну вас вон!

Дарти отступил; он понял яснее ясного, что этот субъект не шутит.

Тем временем Ирэн проскользнула мимо, ее платье задело его по ногам.

Босини вскочил в кэб следом за ней.

Дарти услышал, как Босини крикнул: "Трогай!"

Кэбмен стегнул лошадь.

Лошадь рванула вперед.

Несколько секунд Дарти стоял совершенно ошеломленный; затем бросился к кэбу, где сидела жена.