Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

Китель украшали две орденские нашивки: французский и американский кресты «За боевые заслуги».

– Он мне рассказал, – коротко ответил я.

На лице подполковника мелькнуло удивление.

– Как поживает Вилли?

Не успел я ответить, как генерал оборвал меня:

– Мы пришли сюда знакомиться с самолетом, а не болтать о пустяках.

Я бросил быстрый взгляд на подполковника, но его лицо уже превратилось в бездушную маску.

Я понял, что они с генералом не особо любят друг друга.

– Да, сэр, – быстро ответил подполковник и повернулся к самолету.

– Как вы думаете, Форрестер, на что он похож?

– Вы имеете в виду пропеллеры с изменяющимся углом наклона? – спросил подполковник и добавил, обратившись уже ко мне: – Очень интересно. – Я кивнул.

У него было хорошее зрение, если он сумел разглядеть в полумраке такую подробность.

Форрестер продолжал: – Безусловно, оригинальная форма крыльев и их расположение.

Подъемная сила должна быть примерно в четыре раза больше...

– Я спросил, на что он похож, Форрестер, – раздраженно повторил генерал.

Форрестер повернулся к генералу и бесстрастно сказал:

– Он сильно отличается от машин подобного типа, сэр.

Генерал кивнул.

– Так я и думал.

Ужасно.

Он похож на сидящую жабу.

С меня было достаточно его болтовни.

– Неужели генерал оценивает самолеты так же, как женщин на конкурсе красоты?

– Конечно, нет, – воскликнул Гэддис. – Но ведь существуют определенные стандарты.

Например, новый истребитель Куртисса, который мы осматривали позавчера, выглядит как самолет, а не как бомба с крыльями.

Но по сравнению с истребителем, о котором вы говорите, у этой крошки вдвое больше вооружения, плюс полтонны бомб, дальность полета на семьсот пятьдесят миль больше, скорость – на восемьдесят миль, а потолок – на пять тысяч футов выше.

– Куртисс делает хорошие самолеты, – твердо сказал генерал.

Я посмотрел на него, спорить было бесполезно, все равно что разговаривать с каменной стеной.

– Я не говорю, что у него плохие самолеты, генерал.

Он уже много лет делает хорошие самолеты.

Я просто сказал, что наш самолет лучше всех.

Генерал повернулся к Моррису.

– Если ваш пилот не возражает, мы хотели бы увидеть самолет в действии.

Явно нервничая, Моррис посмотрел на меня.

Видно, генерал не расслышал моего имени.

Я кивнул и прошел вглубь ангара.

– Выкатывайте, – крикнул я механикам, которые стояли возле самолета.

Моррис, генерал и его помощники покинули ангар.

Когда я вышел наружу, то увидел, что Моррис и помощники окружили генерала, и только Форрестер стоял в отдалении и разговаривал с какой-то молодой женщиной.

Я бросил быстрый взгляд на нее: стройная, горящие глаза, чувственный рот.

Направляясь за самолетом на рулежную дорожку, я услышал, как меня кто-то догоняет, и обернулся.

Это был Моррис.

– Вам не стоит так разговаривать с генералом.

Я улыбнулся.

– С этим старым ублюдком по-другому разговаривать нельзя.

Вокруг него слишком много соглашателей.

– Все верно, но едва ли в таком случае вы продадите ему самолет.

Я знаю, что Куртисс продает свои самолеты по сто пятьдесят тысяч, а наш, как минимум, будет стоить двести двадцать пять тысяч.

– Ну и что?

Как ни крути, а существует некоторая разница между куриным пометом и куриным салатом.