Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

Ныла спина, плечи, руки, ноги. Веки, казалось, весили тонну.

Я почувствовал, что глаза слипаются, и потянулся за термосом с кофе.

Он был пуст.

Я взглянул на часы, прошло уже двенадцать часов с того момента, как я вылетел с аэродрома Рузвельта.

Сунув руку в карман, я достал пузырек с таблетками, который мне дал Моррис, и проглотил одну.

Несколько минут не было никакого эффекта, но потом я почувствовал себя лучше, глубоко вздохнул и посмотрел вперед.

По моим подсчетам, я подлетал к горам, и, действительно, через двадцать пять минут показались горы.

Я проверил указатель топлива, стрелка находилась на отметке четверти, необходимо было переключить баки.

На облет грозы был израсходован более чем часовой запас топлива.

Повернув переключатель, я прислушался к звуку двигателей.

Обогащенная смесь прыснула в их вены, и они работали ровно.

Я отжал штурвал и стал набирать высоту для перелета через горную гряду.

Усталость все еще ощущалась, поэтому я принял еще одну таблетку.

На высоте двенадцать тысяч футов я почувствовал озноб.

Сунув ноги в сандалеты, я потянулся за кислородной маской.

В этот момент мне вдруг показалось, что самолет резко взмыл вверх примерно тысячи на три футов.

Я бросил взгляд на указатель высоты, он показывал всего двенадцать тысяч четыреста.

Я снова вдохнул кислород.

Внезапно все тело налилось силой, я опустил руки на приборную доску.

Черт с ним, с топливом, я смогу поднять самолет над горами голыми руками.

Все дело только в силе.

Индийские факиры, показывающие фокусы с левитацией, говорят, что все дело в воображении.

– Рина! – закричал я и посмотрел на указатель высоты.

Стрелка упала до отметки девять тысяч пятьсот и продолжала падать.

Я увидел надвигающиеся на самолет горы и, вцепившись в штурвал, что есть силы потянул его на себя.

Казалось, прошла вечность, но горы были уже внизу.

Я вытер пот со лба, по щекам текли слезы.

Странное ощущение силы прошло и появилась головная боль.

Моррис предупреждал меня насчет таблеток, но кислород выручил.

Я потянулся к дроссельному клапану и тщательно отрегулировал подачу топлива.

Мне предстояло пролететь еще почти четыреста миль, поэтому не хотелось, чтобы двигатели заглохли.

6.

Я приземлился в Бербанке в два часа, проведя в воздухе почти пятнадцать часов.

Подрулив к ангару «Корд Эркрафт», выключил двигатели и выбрался из кабины.

В ушах гудело.

Я спрыгнул на землю, и меня тотчас окружила толпа.

Некоторые из репортеров были мне знакомы.

– Извините, господа, – сказал я, проталкиваясь через толпу к ангару, – у меня в ушах еще шум двигателей, и я не слышу, что вы говорите.

Баз тоже был там, на его лице сияла широкая улыбка.

Он схватил меня за руку и крепко пожал ее.

Губы его шевелились, но я не понял первую часть фразы. Внезапно слух прорезался, и я уловил концовку:

– ... установил новый рекорд, перелетев с востока на запад, с побережья на побережье.

В данный момент это не имело никакого значения.

– Где у тебя автомобиль? – Ожидает перед воротами, – ответил Баз.

К нам подскочил один из репортеров.

– Мистер Корд, – закричал он, – правда, что вы совершили этот перелет, чтобы увидеться с умирающей Риной Марлоу?

Я так посмотрел на него, что ему оставалось лишь принять ванну.

– Правда, что вы приобрели студию Нормана только для того, чтобы распоряжаться ее контрактом? – крикнул другой.

Я сел в машину, но они продолжали лезть со своими вопросами.

Автомобиль тронулся.