Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

– Ах!

– Хорош, не правда ли? – улыбнулась миссис Саперштейн. – Это настоящий чай, как у нас на родине, а не те помои, которые они пытаются всучить нам здесь.

Отец кивнул и снова поднял стакан.

Когда он опустил его, он был пуст – и с процедурой гостеприимства было покончено.

Пора было переходить к делу.

– Ну, миссис Саперштейн?

Но миссис Саперштейн еще не была готова к разговору о делах.

Он посмотрела на Дэвида.

– Какой хороший мальчик Дэвид, – начала она. – Он напоминает мне моего Говарда в этом возрасте.

Она взяла с тарелки печенье и протянула Дэвиду.

– Возьми, – предложила она, – это я сама испекла.

Дэвид взял печенье и засунул в рот, оно было черствым.

– Возьми еще, – предложила мисс Саперштейн, – ты такой худенький, тебе надо больше есть.

Дэвид покачал головой.

– Миссис Саперштейн, – сказал отец, – я занятой человек и уже поздно.

У вас есть что-нибудь для меня?

Старушка кивнула.

– Пойдемте со мной.

Вулф проследовал за ней по узкому коридору.

В одной из комнат на кровати лежали мужские пиджаки, платья, рубашки, пальто и несколько пар обуви в бумажных мешках.

Он подошел к кровати и оглядел вещи.

– Но это же зимняя одежда, – раздраженно сказал он. – И ради этого я карабкался на пятый этаж?

– Но ведь они совсем новые, мистер Вульф.

Мой сын Говард и его жена носили их всего один сезон.

Они хотели отдать это Армии спасения, но я заставила привезти вещи ко мне.

Отец молча сортировал одежду.

– Мой сын Говард живет в Бронксе, – гордо сказала старушка, – в новом доме на Грэнд Конкорс.

Он у меня врач.

– Два доллара за всю кучу, – объявил отец.

– Мистер Вулф! – воскликнула миссис Саперштейн. – Но это стоит, по меньшей мере, двадцать долларов.

Отец пожал плечами.

– Я покупаю эти вещи только для того, чтобы передать их в фонд помощи иммигрантам.

Это все же лучше, чем в Армию спасения.

Дэвид прислушался. Фраза отца о Фонде помощи иммигрантам не обманула его.

Он знал, что вещи никогда не попадут туда.

После того, как мама их тщательно вычистит и выстирает, они будут сданы в магазин подержанной одежды на Восточном Бродвее.

– Десять долларов, – сказала миссис Саперштейн.

Ее амбиции поуменьшились, и она скинула цену. – Меньше я взять не могу, иначе даже не окупится бензин, истраченный на то, чтобы привезти их сюда из Бронкса.

– Пять долларов и ни цента больше.

– Шесть, – сказала старушка, сверля отца взглядом, – по крайней мере хоть бензин оправдать.

– Метро пока еще работает, – ответил отец. – Почему я должен платить, если вашему сыну хочется разъезжать на автомобиле?

– Пять с половиной.

Отец посмотрел на миссис Саперштейн, пожал плечами и полез под свой длинный черный сюртук.

Он вытащил кошелек, который был привязан к брючному ремню длинным шнурком, и открыл его.

– Пять с половиной, – сказал он, – но видит Бог, я теряю на этом собственные деньги.

Он кивнул Дэвиду и стал отсчитывать деньги в протянутую руку миссис Саперштейн.

Дэвид сложил всю одежду в пальто и завязал рукава.

Закинув узел на плечо, он стал спускаться по лестнице.

Подойдя к фургону, закинул вещи и отвязал лошадь.

– Привет, Дэви.