Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

Дэвид посмотрел на приятеля.

– Думай, Остроносый, это очень важно.

– А если Корд скажет, что ему не нужны эти акции? – спокойно спросил Ирвинг. – Что тогда прикажешь мне делать с ними?

Использовать в качестве туалетной бумаги? – Он пожевал сигару. – Ты мой друг, но мне не нравятся подобные сделки.

– Не такая уж она и плохая.

– Не уговаривай, – сердито бросил Ирвинг, – на моей работе нельзя ошибиться.

– Извини, Ирвинг, я не имел права просить тебя об этом. – Дэвид повернулся и направился к двери.

Голос Ирвинга остановил его.

– Эй, подожди минутку, куда ты собрался? – Дэвид посмотрел на него. – Разве я определенно отказал тебе? – спросил Ирвинг. * * *

Огромная грудь тети Мэй ходила ходуном от возмущения.

– Дядя Берни был для тебя как родной отец, – проговорила она своим резким скрипучим голосом. – А разве ты был для него сыном?

Разве ты оценил все, что он сделал для тебя?

Ты даже ни разу не поблагодарил его, пока он был жив. – Она вынула из кармана носовой платок и принялась промокать глаза. На ее пальце засверкал бриллиант в двенадцать каратов. – И только благодаря Господу твоя тетя не доживает последние дни в доме для престарелых.

Дэвид откинулся на спинку неудобного жесткого кресла.

В большой пустой комнате громадного дома было холодно.

Он передернул плечами.

Однако, Дэвид не знал точно, от чего его знобит: от холода, или просто этот дом так влиял на него.

– Может быть, вы хотите, чтобы я развел огонь, тетя?

– Тебе холодно, Додик? – спросила тетя Мэй.

Он пожал плечами.

– Я подумал, что вы мерзнете.

– Мерзну? – переспросила тетя. – Твоя бедная старая тетушка часто мерзнет.

Только экономя свои гроши, я могу позволить себе жить в этом доме.

Дэвид взглянул на часы.

– Уже поздно, тетя, мне пора идти.

Так вы отдадите мне голоса?

Тетя Мэй посмотрела на племянника.

– А почему я должна отдать тебе голоса?

Отдать голоса чтобы помочь этому проходимцу, который украл компанию у твоего дяди?

– Никто не воровал у него компанию, дядя Берни все равно бы ее потерял.

Ему повезло, что он нашел такого человека, как Корд, который помог ему так легко выкрутиться.

– Повезло?

Из всех акций, которыми он владел, мне осталось только двадцать пять тысяч.

А куда делись остальные?

Скажи мне, куда они делись?

– Дядя Берни получил за них три с половиной миллиона.

– Ну и что? – запротестовала тетя Мэй, – они стоили в три раза дороже.

– Они ничего не стоили, – ответил Дэвид, теряя терпение. – Дядя Берни обкрадывал компанию, и вы знаете об этом.

Эти акции не стоили даже той бумаги, на которой были напечатаны.

– А-а, теперь ты называешь своего дядю вором, – сказала тетя, величественно поднимаясь с кресла. – Вон! – вскричала она, указывая на дверь. – Вон из моего дома!

Дэвид посмотрел на нее и направился к двери.

Внезапно он остановился, словно вспомнив что-то.

Однажды дядя Берни пытался именно с такими словами выставить его из своего кабинета.

Но тогда Дэвид добился своего.

А тетушка Мэй была гораздо жаднее своего мужа.

Он обернулся.

– Да, действительно, у вас только двадцать пять тысяч акций, которые составляют всего один процент от общего количества.

Сейчас они кое-что стоят.

Но кто-то из нашей семьи должен защищать ваши интересы.

Отдайте голоса Шеффилду и посмотрите, что из этого выйдет.