Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

Бомбы.

Девочки.

Я уснул.

Раздался пронзительный визг бомбы, упавшей где-то рядом.

Все разговоры за обеденным столом на минуту прекратились.

– Я беспокоюсь о своей дочери, мистер Корд, – сказала стройная, седовласая женщина, сидящая справа от меня.

Я посмотрел на нее, потом бросил взгляд на Морриса, сидевшего напротив.

Его лицо побледнело и напряглось.

Я снова посмотрел на женщину.

Бомба упала почти рядом с ее дверью, а она беспокоится о своей дочери, находящейся в безопасности в Америке.

А может, ей и следовало беспокоиться.

Это была мать Моники.

– Я не видела Монику с тех пор, как ей исполнилось девять лет, – взволнованно продолжила миссис Хоулм. – Это было почти двадцать лет назад.

Я часто вспоминала о ней.

Про себя я подумал, что она вряд ли слишком часто вспоминала о своей дочери.

Раньше я полагал, что матери это не то, что отцы, но потом понял, что между ними нет никакой разницы.

В первую очередь, они думают о себе.

Общим у нас в судьбе с Моникой было то, что у нас не было заботливых родителей.

Моя мать умерла, а ее сбежала с другим мужчиной.

Она смотрела на меня своими большими глазами с длинными черными ресницами, и я уловил в ней ту красоту, которая перешла от нее к дочери.

– Как вы думаете, мистер Корд, вы увидите ее по возвращении в Америку?

– Сомневаюсь, миссис Хоулм, – ответил я. – Моника живет в Нью-Йорке, а я в Неваде.

Помолчав некоторое время, она снова внимательно посмотрела на меня.

– Вы не испытываете ко мне симпатии, мистер Корд, не так ли?

– Я как-то не задумывался об этом, миссис Хоулм, – быстро ответил я. – Прошу прощения, если у вас создалось такое впечателние.

Она улыбнулась.

– Я сужу об этом не по вашим словам, мистер Корд.

Просто я почувствовала, как вы напряглись, когда я сказала вам, кто я.

Думаю, что Эймос вам все доложил обо мне: как я сбежала с другим, оставив его одного с маленьким ребенком.

– Мы никогда не были настолько дружны с Уинтропом, чтобы говорить о вас.

– Вы должны поверить мне, мистер Корд, – прошептала миссис Хоулм с настойчивостью. – Я не бросала свою дочь, я хочу, чтобы она знала об этом и поняла меня.

Эймос Уинтроп был бабником и обманщиком, – тихо, без раздражения сказала она. – Десять лет нашей супружеской жизни были адом.

Я застала его с другой женщиной уже во время медового месяца.

И когда я полюбила честного, благородного человека, Эймос стал шантажировать меня тем, что не отдаст мне дочь и испортит карьеру человеку, которого я полюбила.

Я посмотрел на нее.

Это было похоже на правду.

Эймос был способен на такие штуки, уж я-то знал.

– А вы когда-нибудь писали об этом Монике?

– Разве можно написать о таком собственной дочери? – я промолчал. – Лет десять назад Эймос сообщил мне, что собирается отправить Монику ко мне.

Тогда я подумала, что, когда она узнает меня, я все объясню ей, и она поймет.

Но вскоре я прочитала в газете о вашей свадьбе. Словом, Моника не приехала.

Подошел дворецкий и убрал пустые тарелки, другой слуга расставил чашки.

Когда они удалились, я спросил:

– Что бы вы хотели, чтобы я сделал, миссис Хоулм?

Ее глаза снова внимательно смотрели на меня, но теперь они слегка затуманились от слез, хотя голос по-прежнему остался твердым.

– Если вам случится говорить с ней, мистер Корд, передайте, что я спрашивала о ней, думаю о ней и надеюсь получить от нее весточку.

Я медленно наклонил голову.

– Я так и сделаю, миссис Хоулм.

Дворецкий начал наливать кофе, и в это время в затемненную комнату вновь ворвался звук разорвавшейся бомбы, напомнивший грохот грома в мирном довоенном Лондоне. * * *

Я открыл глаза, и в уши снова ворвался гул четырех двигателей.