Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

Моррис сидел в кресле и дремал, склонив голову набок.

Когда я сел на койке, он открыл глаза.

– Сколько я проспал? – спросил я.

– Около четырех часов.

– Надо дать Роджеру немного отдохнуть, – сказал я, поднимаясь.

– Наверное ты здорово устал, – сказла Форрестер, когда я вошел в кабину. – Во всяком случае храпел ты так, что я подумал, что у нас пять двигателей вместо четырех.

Опустившись в кресло второго пилота, я сказал:

– Мне кажется, тебе надо немного отдохнуть, – и добавил: – Где мы?

– Примерно здесь, – ответил Роджер, указывая точку на карте, закрепленной в планшете перед нашими креслами.

Я взглянул на карту, мы пролетели над океаном около тысячи миль.

– Медленно летим.

Форрестер кивнул.

– Сильный встречный ветер.

– Хорошо, беру управление на себя, – сказал я, положив руки на штурвал.

Роджер встал с кресла, потянулся.

– Постараюсь немного вздремнуть.

– Отлично, – я бросил взгляд на козырек кабины.

Начинал накрапывать дождь.

– Надеюсь, ты сможешь выдержать несколько часов с открытыми глазами? – спросил Форрестер.

– Постараюсь.

– Или ты посильнее меня будешь или я начинаю стареть, – рассмеялся Роджер. – Там, в Лондоне, я подумал, что ты собираешься перетрахать всех англичанок.

– Просто я подумал, что при таких бомбежках надо успеть, как можно больше, – улыбнулся в ответ я.

Роджер засмеялся и вышел из кабины.

Я повернулся к приборам.

Очевидно, не я один так думал, должно быть, девушки думали так же.

Было что-то безумное в том, с какой настойчивостью они требовали, чтобы я оценил их прелести.

Начал падать снег, ложась тяжелыми хлопьями на козырек кабины.

Я включил противообледенительную систему и стал смотреть, как снежные хлопья превращаются в воду.

Скорость встречного ветра была двести, значит, он усилился.

Я потянул штурвал на себя, и большой самолет стал медленно набирать высоту.

На высоте тринадцать тысяч футов мы вышли из облаков, и в лицо мне ударили яркие лучи солнца.

Весь остаток пути до дома полет был приятным и спокойным.

2.

Робер стоял у открытой двери, когда я вышел из лифта.

Хотя было четыре часа утра, он выглядел свежим, как будто только что проснулся после хорошего сна.

Его смуглое лицо расплылось в гостеприимной улыбке. Одет он был в белую рубашку и безукоризненно сшитую форменную куртку.

– Доброе утро, мистер Корд.

Хорошо долетели?

– Отлично. Спасибо, Робер.

Он закрыл за мной дверь.

– Мистер Макаллистер в гостиной, ждет с восьми вечера вчерашнего дня.

– Я поговорю с ним, – сказал я, проходя через прихожую.

– Я приготовлю сэндвичи с мясом и кофе, мастер Корд.

Обернувшись, я посмотрел на Робера.

Казалось, что он совершенно не стареет – большая шапка черных волос, большая, сильная фигура.

– Эй, Робер, а знаешь что?

Я скучал без тебя.

Он улыбнулся.

В этой улыбке не было подобострастия, это была улыбка друга.

– Я тоже скучал без вас, мистер Корд.