Гарольд Роббинс Во весь экран Саквояжники (1961)

Приостановить аудио

Стандхерст усмехнулся и сказал, глядя на Дженни.

– Ты все еще думаешь возвращаться в больницу? – Дженни промолчала. – Ну так как?

Дженни посмотрела на Стандхерста, потом на Аиду.

Они тоже внимательно смотрели на нее.

Слова у нее застряли в горле.

Миссис Шварц успокаивающе погладила ее по руке.

– Дай ей немножко времени подумать, Чарли, – ласково сказала она, – такое решение девушка должна принять сама.

– Ей придется решить это очень скоро, – мягко произнес Стандхерст, – времени осталось мало.

Тогда он еще не знал, что осталось всего два дня. * * *

Через два дня утром Дженни зашла к нему в спальню.

– Думаю, что сегодня придется весь день оставаться в постели, – тихо произнес Стандхерст.

Дженни раздвинула шторы и посмотрела на него при свете, падающем из окна.

Лицо его было бледным, прозрачная желтая кожа обтягивала скулы, глаза полуприкрыты, так как яркий свет причинял им боль.

Дженни подошла к кровати.

– Может быть, мне вызвать доктора, Чарли?

– А что он сможет сделать? – На лбу его проступили капельки пота.

Она взяла с соседнего столика маленькое полотенце и вытерла ему лицо.

Потом откинула одеяло, задрала Стандхерсту старомодную ночную рубашку и сняла мочесборник.

Накрывая его одеялом, она заметила быстрый взгляд, который он бросил на мешок.

Дженни взяла мочесборник и ушла в ванную.

– Очень плохо? – спросил он, глядя ей прямо в глаза, когда она вернулась.

– Очень плохо.

– Я знаю, – прошептал он. – Я заглядывал туда перед твоим приходом, моча такая черная, как пупок у дьявола.

Она поправила ему подушку и уложила поудобнее.

– Не знаю, иногда по утрам бывала и хуже.

– Не успокаивай меня. – Он на минуту закрыл глаза, потом вновь открыл. – У меня предчувствие, что сегодня.

– Выпей апельсинового сока, будет лучше.

– Ну его к черту, – яростно прошептал Чарли. – Ты когда-нибудь слышала, чтобы в преисподнюю отбывали с апельсиновым соком?

Принеси мне шампанского.

Дженни молча поставила стакан с соком, взяла высокий бокал, бросила туда несколько кубиков льда и налила шампанское.

Опустив в бокал соломинку, она протянула его Чарли.

– Я еще в состоянии выпить, – сказал он.

В углу комнаты затрещал телетайп.

Дженни подошла и посмотрела. – Что там? – спросил Стандхерст.

– Речь Ландона на обеде Республиканской партии вчера вечером.

– Выключи, – раздраженно бросил он и протянул ей бокал. Она взяла его и поставила на стол.

В этот момент зазвонил телефон.

Дженни сняла трубку.

– Эта редактор из Лос-Анджелеса, по поводу твоего вчерашнего звонка.

– Скажи ему, что Дик Трейси не нужен мне в газете.

Дженни кивнула и повторила по телефону указание Стандхерста.

Повесив трубку, она повернулась и посмотрела на него. Лицо его опять покрылось потом.

– Твой сын, Чарли, взял с меня обещание, что я позвоню ему, если посчитаю, что это необходимо.

– Нет! – воскликнул он. – Кому надо, чтобы он тут злорадствовал?

Этот сукин сын только и дожидается моей смерти, он хочет наложить свою лапу на мои газеты. – Стандхерст беззвучно захихикал. – Держу пари, что на следующий день после моих похорон у этого дурака все газеты будут работать на Рузвельта. – Резкий приступ боли пронзил его, он дернулся и сел почти прямо. – О, Боже, – сказал он, хватаясь руками за живот.

Поддерживая Стандхерста, Дженни крепко обхватила его руками за плечи, потом потянулась за ампулой с морфином.

– Подожди, Дженни, пожалуйста, – взмолился он.

Она посмотрела на него и положила ампулу обратно на столик.

– Хорошо, скажешь когда.

Он откинулся на подушку, и Дженни снова вытерла ему лицо.