Теодор Драйзер Во весь экран Сестра Керри (1900)

Приостановить аудио

Решимость его начала убывать, но в это время подкатил полицейский фургон, и из него выскочил отряд полисменов.

Путь был живо расчищен, и вагон мог двигаться дальше.

— Ну, теперь живо! — крикнул один из полицейских, и вагон снова помчался вперед.

Финал был на обратном пути, когда на расстоянии двух или трех километров от парка им повстречалась многочисленная и воинственно настроенная толпа.

Район этот казался на редкость бедным.

Герствуд хотел было прибавить ходу и быстро промчаться дальше, но путь снова оказался загороженным.

Уже за несколько кварталов Герствуд увидел, что люди тащат что-то к трамвайным рельсам.

— Опять они тут! — воскликнул один из полисменов.

— На этот раз я им покажу! — отозвался второй, начиная терять терпение.

Когда вагон подъехал ближе к тому месту, где волновалась толпа, у Герствуда подступил ком к горлу.

Как и раньше, послышались насмешливые окрики, свистки, и сразу посыпался град камней.

Несколько стекол было разбито, и Герствуд еле успел наклониться, чтобы избежать удара в голову.

Оба полицейских бросились на толпу, а толпа, в свою очередь, кинулась к вагону.

Среди нападавших была молодая женщина, совсем еще девочка с виду, с толстой палкой в руках.

Она была страшно разъярена и в бешенстве замахнулась на Герствуда, но тот увернулся от удара.

Несколько человек, ободренных ее примером, вскочили на площадку и стащили оттуда Герствуда.

Не успел он и слова произнести, как очутился на земле.

— Оставьте меня в покое! — только успел он крикнуть, падая на бок.

— Ах ты, паршивец! — заорал кто-то.

Удары и пинки посыпались на Герствуда.

Ему казалось, что он сейчас задохнется.

Потом двое мужчин его куда-то потащили, а он стал обороняться, стараясь вырваться.

— Да перестаньте! — раздался голос полисмена.  — Никто вас не трогает!

Вставайте!

Герствуд пришел в себя и узнал полицейских.

Он чуть не падал от изнеможения.

По подбородку его струилось что-то липкое.

Герствуд прикоснулся рукой: пальцы окрасились красным.

— Меня ранили, — растерянно произнес он, доставая носовой платок.

— Ничего, ничего! — успокоил его один из полисменов. 

— Пустячная царапина!

Мысли Герствуда прояснились, и он стал озираться по сторонам.

Он находился в какой-то лавочке. Полисмены на минуту оставили его одного.

Стоя у окна и вытирая подбородок, он видел свой вагон и возбужденную толпу.

Вскоре подъехал один полицейский фургон, и за ним второй.

В эту минуту подоспела также и карета «скорой помощи».

Полиция энергично наседала на толпу и арестовывала нападавших.

— Ну, выходите, если хотите попасть в свой вагон! — сказал один из полисменов, открывая дверь лавчонки и заглядывая внутрь.

Герствуд неуверенно вышел.

Ему было холодно, и к тому же он был очень напуган.

— Где кондуктор? — спросил он.

— А черт его знает, — ответил полисмен.  — Здесь его, во всяком случае, нет, — добавил он.

Герствуд направился к вагону и, сильно нервничая, стал подыматься на площадку.

В тот же миг прогремел выстрел, и что-то обожгло Герствуду правое плечо.

— Кто стрелял? — услышал он голос полисмена. 

— Кто стрелял, черт возьми?!

Оставив Герствуда, оба полисмена кинулись к одному из ближайших домов; Герствуд помедлил и сошел на землю.

— Нет, это уж слишком! — пробормотал он.  — Ну их к черту!

В сильном волнении он дошагал до угла и юркнул в ближайший переулок.

— Уф! — произнес он, глубоко переводя дух.