Теодор Драйзер Во весь экран Сестра Керри (1900)

Приостановить аудио

— Здорово холодно!

Дьявольски холодно!

На углу Бродвея и Тридцать девятой улицы пылали выведенные электрическими лампочками слова:

«Керри Маденда».

Под этой рекламой искрился занесенный снегом тротуар.

Яркий свет привлек внимание Герствуда.

Он поднял глаза и в огромной золоченой раме увидел афишу, где Керри была изображена во весь рост.

Герствуд с минуту поглядел на афишу, шмыгая носом и передергивая плечом, как будто оно у него чесалось.

Он был так измучен, что плохо соображал. — Это ты! — произнес он наконец, обращаясь к изображению.  — Я был недостаточно хорош для тебя, а? Он стоял, пытаясь думать связно, но это было уже почти невозможно для него. — У нее денег сколько угодно, — продолжал он.  — Пусть она и мне даст немного! Он направился к боковому входу, но тотчас забыл, что собирался сделать, и остановился, глубоко засунув руки в карманы. Вдруг он вспомнил. Вход для артистов! Вот что ему нужно!

Он подошел к двери и открыл ее.

— Тебе чего? — окликнул его швейцар.

Герствуд не двигался с места; тогда швейцар стал его выталкивать. 

— Пошел вон отсюда!

— Я хочу видеть мисс Маденда, — сказал Герствуд.

— Вот как? — насмешливо протянул швейцар, потешаясь над ним. 

— Убирайся-ка отсюда поскорей! Он снова подтолкнул Герствуда к выходу, а у того не было сил, чтобы сопротивляться.

— Я хочу видеть мисс Маденда, — пытался он объяснить, пока его выталкивали. 

— Я ничего… Я…

Швейцар толкнул его в последний раз и захлопнул дверь.

Герствуд поскользнулся и упал в снег.

Он больно ударился, и в нем проснулось смутное ощущение стыда.

Он заплакал.

— Собака! — бессильно бранился он, стряхивая снег с продранного рукава.  — Грубиян проклятый… Я… у меня когда-то такие, как ты, служили…

Внезапно в нем вспыхнула бешеная злоба против Керри — вспыхнула и тотчас погасла в хаосе сбивчивых мыслей.

— Она должна дать мне денег, чтобы я мог поесть! — произнес он. 

— Она обязана это сделать.

С безнадежным видом поплелся он по Бродвею, плаксиво прося по дороге милостыню и каждый раз забывая, о чем он только что думал.

Несколько дней спустя, в студеный зимний вечер в ослабевшем мозгу Герствуда определилось твердое решение.

Уже с четырех часов над городом стала сгущаться мрачная мгла ночи.

Падал густой снег — колючий, хлещущий, подгоняемый быстрым ветром.

Улицы на шесть дюймов покрылись холодным, мягким ковром, который вскоре конские копыта и ноги пешеходов взбили в рыхлую бурую массу.

На Бродвее шагали люди в теплых пальто и под зонтами.

На Бауэри люди плелись с поднятыми воротниками, в шляпах, надвинутых на уши.

По первой из этих артерий города дельцы и приезжие спешили в уютные отели.

По второй — озябшие толпы двигались мимо грязных лавок, в глубине которых уже горели тусклые лампы.

На трамвайных вагонах рано зажглись фонари, а обычные лязг и грохот колес ослаблялись приставшим к ним снегом.

Весь город закутался в толстую белую мантию.

А Керри сидела в это время в своих уютных комнатах в отеле «Уолдорф» и читала «Отец Горио». Это произведение Бальзака рекомендовал ей Эмс.

Роман был написан так сильно и рекомендация Эмса так много значила для нее, что Керри с огромным интересом поглощала страницу за страницей.

Впервые она начала понимать, какой вздор она читала до сих пор.

Устав от чтения, она зевнула, подошла к окну и стала наблюдать за нескончаемым потоком экипажей на Пятой авеню.

— Какая скверная погода! — обратилась она к Лоле.

— Ужасная! — ответила маленькая Лола. 

— Надеюсь, что снегу навалит достаточно, тогда можно будет хоть на санях покататься.

— Ох, Лола! — воскликнула Керри, в памяти которой еще свежи были страдания отца Горио. 

— Ты только о пустяках и думаешь!

А тебе не жалко тех, у кого нет ночлега в такую ночь?

— Конечно, жаль, — ответила Лола.  — Но что я могу сделать?

У меня и у самой ничего нет.

Керри улыбнулась.