Теодор Драйзер Во весь экран Сестра Керри (1900)

Приостановить аудио

Друэ и сам вел себя так, когда игра стоила свеч, но он обладал слишком большим самомнением, чтобы выработать в себе тот изысканный лоск, который украшал Герствуда.

Друэ был слишком жизнерадостен, слишком полон кипучей энергии и слишком самоуверен.

Он имел успех у женщин, не особенно изощренных в искусстве любви.

Но он терпел жестокие поражения, когда ему случалось столкнуться с женщиной более или менее опытной и обладающей природной утонченностью.

В Керри Друэ обнаружил много тонкости, но ни малейшего опыта в искусстве любви.

Ему попросту повезло: случай, так сказать, сам привел к нему Керри.

Несколькими годами позже, когда Керри приобрела жизненный опыт и добилась пусть даже незначительного успеха, ему не удалось бы даже близко подойти к ней.

— Вам следовало бы купить рояль, Друэ, — сказал пришедший к ним в назначенный вечер Герствуд и с улыбкой посмотрел на Керри.  — Ваша жена могла бы тогда играть.

Эта мысль даже не приходила в голову Друэ.

— Да, вы правы, — согласился он.

— Но я не играю, — отважилась возразить Керри.

— О, это не так уж трудно, — сказал Герствуд. 

— Вы научились бы в несколько недель.

В этот вечер Герствуд был в ударе.

Костюм на нем был с иголочки и очень элегантный.

Лацканы пиджака из превосходной ткани были в меру приутюжены.

На жилете в шотландскую клетку поблескивал двойной ряд круглых перламутровых пуговиц.

Шелковый галстук, переливавший разными цветами, не был кричащим, но в то же время его нельзя было назвать неприметным.

В отличие от Друэ Герствуд был одет отнюдь не броско, но Керри сразу оценила покрой и качество материала.

Ботинки Герствуда из мягкого черного шевро были начищены до блеска, но не слишком ярко, и, хотя Друэ носил лакированную обувь, Керри подумала, что мягкая кожа куда больше подходит к столь изысканной строгости костюма.

Почти бессознательно подмечала она все эти мелочи.

И это было естественно, так как к внешности Друэ она уже успела привыкнуть.

— Не сыграть ли нам партию в покер? — предложил немного погодя Герствуд.

Он весьма дипломатично избегал всего, что могло показать, будто он что-нибудь знает о прошлом Керри.

Он вообще не касался личностей и говорил только на общие темы.

Благодаря этому Керри чувствовала себя вполне непринужденно, внимание и веселые шутки Герствуда привели ее в отличное настроение.

К тому же он делал вид, будто его серьезно интересует все, что она говорит.

— Я ведь не знаю правил игры, — сказала Керри.

— Чарли, вы неисправно исполняете свои обязанности, — шутливо обратился Герствуд к Друэ. 

— Но, между нами говоря, мы вас можем научить, — добавил он.

Со свойственным ему тактом Герствуд дал понять Друэ, что восхищен его выбором.

Он держался так, будто пребывание в этом доме доставляло ему огромное удовольствие.

Друэ чувствовал, что сблизился с Герствудом еще больше.

И к Керри он стал относиться с большим уважением.

Одобренная Герствудом, Керри предстала перед ним в новом свете.

Атмосфера в гостиной значительно оживилась.

— Дайте-ка я посмотрю, что вам досталось, — сказал Герствуд, корректно заглядывая в карты Керри через ее плечо.

Несколько секунд он изучал ее карты и наконец сказал: — Совсем не плохо.

Вам везет.

Сейчас я научу вас, как обыграть вашего мужа.

Вы только слушайтесь меня.

— Позвольте, — запротестовал Друэ, — если вы вдвоем против меня, то мне, конечно, крышка.

Герствуд здорово играет в карты.

— Нет, это все ваша жена.

Она и мне приносит счастье.

Почему бы ей и не выигрывать?

Керри бросила благодарный взгляд Герствуду и улыбнулась Друэ.

Первый придал своему лицу выражение обыкновенной дружеской симпатии.

Он пришел сюда с целью приятно провести вечер.

Все, что Керри делает, доставляет ему удовольствие — только и всего.