— А мне хотелось бы попутешествовать! — сказала девушка, уставясь в окно.
— А куда это девался ваш друг, мистер Герствуд? — вдруг спросила она, вспомнив об управляющем баром, который, по ее мнению, был отличным объектом для злословия.
— Он здесь, в городе, — ответил Друэ.
— А почему вы о нем спрашиваете?
— Да просто так… Он ни разу не был здесь с тех пор, как вы вернулись.
— А откуда вы его знаете?
— Вот тебе раз! — воскликнула девушка. — Разве я не докладывала о нем раз десять за один только прошлый месяц?
— Бросьте, — небрежно возразил Друэ.
— За все время, что мы тут живем, он у нас и пяти раз не был.
— Вы так думаете? — улыбнулась девушка.
— Много же вы знаете!
Друэ принял более серьезный тон.
Он не мог решить, шутит ли горничная или говорит правду.
— Плутовка! — сказал он. — Почему вы так улыбаетесь? Что это значит?
— О, ничего особенного!
— А вы в последнее время видели его?
— Нет, не видела с тех пор, как вы приехали. И с этими словами горничная звонко расхохоталась.
— А раньше?
— Ну, еще бы!
— И часто?
— Да почти каждый день!
Девушка была страстной сплетницей, и ей очень хотелось знать, какое действие произведут ее слова.
— К кому же он приходил? — недоверчиво спросил Друэ.
— К миссис Друэ.
Услышав этот ответ, Друэ тупо уставился на горничную. Однако чтобы спасти положение и не показаться смешным, он добавил:
— Ну, и что же отсюда следует?
— Ровно ничего, — в тон ему ответила горничная и кокетливо склонила голову набок.
— Мистер Герствуд — мой старый друг, — продолжал Друэ, все глубже увязая в болото.
За несколько минут до того он не прочь был немножко пофлиртовать, но теперь у него пропала всякая охота.
Он даже облегченно вздохнул, когда снизу кто-то окликнул горничную.
— Я должна идти, — заявила девушка, весело побежав к двери.
— Мы еще увидимся, — ответил Друэ, делая вид, будто очень недоволен внезапной помехой.
Когда горничная ушла, он дал волю своим чувствам.
На лице его, которым, кстати, он никогда не умел владеть, отразились растерянность и недоумение.
Возможно ли, чтобы Керри так часто принимала Герствуда и ничего об этом не сказала ему?
Неужели Герствуд лгал?
И что, собственно, имела в виду горничная?..
Ведь он и сам заметил, что в манерах Керри появилось что-то странное.
Почему она так смутилась, когда он спросил ее, сколько раз был у нее Герствуд?
Черт возьми, теперь он вспомнил!
Тут что-то неладное, во всей этой истории!
Друэ сел в качалку у окна, чтобы лучше обдумать положение. Он закинул ногу на ногу и свирепо нахмурился.
Мысли с бешеной скоростью проносились у него в голове.
Нет, размышлял он, в поведении Керри нет ничего необыкновенного.
Не может быть, черт возьми, чтобы она его обманывала!
Она не так вела себя, чтобы ее можно было заподозрить в чем-либо подобном.
Ведь еще только вчера она была так мила с ним… И Герствуд тоже.
Друэ не мог поверить, что его обманывают. Нет, этого никак не может быть!
Его мысли нашли, наконец, выход в словах:
— Иной раз она и впрямь ведет себя как-то странно.