Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

На прошлой неделе я выходила намного позже.

Мистер Хейл вместе с сыном вошел в комнату, где лежало тело миссис Хейл.

Маргарет была рада, когда прощание закончилось — прощание с мертвой матерью и живым отцом. Она поторапливала Фредерика, чтобы не мучить отца.

Отчасти из-за этого, отчасти из-за ошибок в

«Железнодорожном путеводителе», Маргарет и Фредерик, прибыв на станцию Аутвуд, выяснили, что у них есть еще почти двадцать минут в запасе.

Касса была закрыта — поэтому они не могли взять билет.

Брат с сестрой спустились по лестнице, ведущей к площадке, расположенной ниже железнодорожных путей.

Неподалеку от проселочной дороги простиралось поле, которое пересекала широкая гаревая дорожка. Они прогуливались по ней взад и вперед.

Рука Маргарет покоилась на руке Фредерика.

Он нежно ее пожал.

? Маргарет!

Я посоветуюсь с мистером Ленноксом, есть ли у меня шанс оправдаться, чтобы я мог вернуться в Англию, когда захочу. Я сделаю это ради тебя. В первую очередь ради тебя.

Мне невыносимо думать, что ты окажешься одна, если что-то случится с отцом.

Он очень изменился — он ужасно потрясен.

Мне бы хотелось, чтобы ты заставила его подумать о поездке в Кадис.

Что ты будешь делать, если он умрет?

У тебя здесь нет друзей.

У нас на удивление мало родственников.

Маргарет едва сдерживалась, чтобы не заплакать от его нежного заботливого тона. Фредерик говорил ей о событии, которое она сама не считала таким уж невероятным, — так сильно испытания последних месяцев повлияли на мистера Хейла.

Но она постаралась овладеть собой и ответила брату:

? За последние два года в моей жизни произошло так много странных и неожиданных перемен, что я давно уже не пытаюсь загадывать наперед.

Я стараюсь думать только о настоящем.

Она замолчала. Они остановились на краю поля у перелаза, ведущего на дорогу. Садившееся солнце светило им в лицо.

Фредерик держал сестру за руку и вглядывался с тоскливым беспокойством в ее глаза, читая в них больше забот и тревоги, чем она выражала словами.

Маргарет продолжила:

? Мы будем часто писать друг другу; я обещаю писать тебе обо всех своих тревогах, я знаю, тебе так будет спокойнее.

Папа… — она чуть заметно запнулась, но Фредерик почувствовал внезапную дрожь ее руки и повернулся лицом к дороге, по которой медленно ехал всадник. Когда он проезжал мимо перелаза, Маргарет поклонилась, — на ее поклон сухо ответили.

? Кто это? — спросил Фредерик, хотя всадник все еще мог его слышать.

Маргарет выглядела подавленной; отвечая брату, она покраснела:

? Мистер Торнтон. Ты уже видел его раньше.

? Только со спины.

Он — неприятный мужчина.

Какой у него сердитый взгляд!

? Что-то, должно быть, рассердило его, — ответила Маргарет сконфуженно. 

— Ты бы никогда не посчитал его неприятным, если бы увидел, как он разговаривал с мамой.

? Я думаю, что пора идти и купить билет.

Если бы я знал, что будет так темно, мы бы не отослали кэб, Маргарет.

? О, не беспокойся об этом.

Если я захочу, я смогу взять кэб здесь или вернусь к железнодорожным путям, — на всем пути до дома от станции будут магазины, люди и фонари.

Не думай обо мне, береги себя.

Мне плохо от мысли, что Леонардс может оказаться в том же самом поезде.

Посмотри хорошо в вагоне, прежде чем садиться.

Они вернулись на станцию.

Маргарет сама вошла внутрь, где ярко горел газовый фонарь, и купила билет.

Несколько человек праздно прогуливались в зале.

Один из них уставился на Маргарет с откровенным восхищением и без тени стеснения. Она ответила ему надменным взглядом и поспешила к брату, который ждал ее снаружи.

? Ты взял свой саквояж?

Давай погуляем по платформе, — сказала она, немного волнуясь от мысли, что скоро останется одна. Ее храбрость испарялась быстрее, чем она признавалась в этом себе.

Она слышала шаги за спиной. Шаги затихали, когда Маргарет с Фредериком останавливались, смотрели на пути и прислушивались к свисту приближающегося поезда.

Брат и сестра не разговаривали — их сердца были переполнены.