Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

Ты ведь не думал, что действительно собираешься покинуть церковь, оставить Хелстон, быть навсегда отделенным от меня, от мамы, уехать далеко из-за какого-то обмана, искушения?!

Ты не это имел в виду!

Мистер Хейл посмотрел ей в лицо и ответил медленным, хриплым и размеренным голосом: ? Я имел в виду именно это, Маргарет.

Ты не должна обманывать себя, не должна сомневаться в реальности моих слов, в моих намерениях и решениях.

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза и Маргарет наконец поверила, что все окончательно решено.

Она поднялась и направилась к двери.

Когда она взялась за ручку, отец позвал ее.

Он стоял у камина, сжавшись и сутулясь, но как только она подошла, выпрямился во весь рост и, положив руки ей на голову, торжественно произнес:

? Да благословит тебя Бог, дитя мое!

«И может, Он вернет тебя в Свою Церковь»,? ответила она в глубине своего сердца.

В следующий момент она испугалась, что этот ответ на его благословение может быть неправильным, непочтительным, что она может навредить ему, как его дочь, и она обвила руками его шею.

Он обнимал ее минуту или две.

И она слышала, как он бормотал про себя:

? Мученики и проповедники терпели даже большую боль, я не отступлю.

Они вздрогнули, услышав, как миссис Хейл зовет свою дочь.

Они отпрянули в стороны, полностью осознавая то, что им предстояло сделать.

Мистер Хейл поспешно сказал: ? Иди, Маргарет, иди.

Меня завтра не будет.

До ночи ты расскажешь все матери.

? Да, ? ответила она и вернулась в гостиную, потрясенная до глубины души.

Глава V Решение

«Я прошу тебя о понимающей любви,

Чтобы неизменно встречала

Радость счастливой улыбкой,

И вытерла заплаканные глаза;

И тем утешила и успокоила на досуге»

Неизвестный автор

Миссис Хейл рассказывала дочери о том, как планирует помочь бедным этой зимою. Маргарет не могла не слушать, но каждый новый проект отдавался болью в ее сердце.

К тому времени, как грянут первые морозы, они будут уже далеко от Хелстона.

Ревматизм старого Саймона станет сильнее, а зрение ? хуже, и не будет никого, кто пришел бы и почитал ему, кто принес бы ему горячий бульон и теплую одежду. А если кто-то и придет, то это будет незнакомый человек, и старик станет тщетно высматривать на дороге ее.

Маленький сынишка Мэри Домвиль, калека, будет подползать к двери, напрасно ожидая, что Маргарет выйдет из леса.

Эти бедные друзья никогда не поймут, почему она покинула их, а кроме них есть и другие.

«Папа всегда тратил часть от своего заработка на нужды людей в приходе.

Я, возможно, посягаю на будущие доходы, но зима, похоже, будет суровой, и нашим бедным людям нужно помочь».

? О, мама, давай сделаем все, что можем, ? сказала Маргарет, думая лишь о том, что это будет последняя возможность помочь ее дорогим друзьям, ? мы здесь долго не задержимся.

? Ты заболела, моя дорогая? ? спросила миссис Хейл с беспокойством. ? Ты выглядишь бледной и уставшей.

Это все сырой, нездоровый воздух.

? Нет, нет, мама, это здоровый воздух.

Он самый чистый, самый свежий после дыма Харли-стрит.

Но я устала, наверно, скоро время ложиться.

? Еще не так поздно, только половина десятого.

Но тебе лучше лечь, дорогая.

Попроси у Диксон немного каши.

Я приду навестить тебя, как только ты ляжешь.

Боюсь, что ты простудилась, или это плохой воздух от стоячих прудов…

? О, мама, ? сказала Маргарет, улыбаясь через силу и целуя миссис Хейл. ? Я хорошо себя чувствую, не тревожься обо мне, я только устала.

Маргарет поднялась наверх.

Чтобы унять беспокойство матери, ей пришлось съесть тарелку каши.

Она устало лежала в кровати, когда миссис Хейл пришла сделать последние распоряжения и поцеловать дочь, прежде чем пойти к себе.

Но как только Маргарет услышала, что дверь в комнату матери закрылась, она вскочила с кровати, накинула домашний халат и начала расхаживать по комнате, пока скрип одной из половиц не напомнил ей, что она не должна шуметь.