Ты ведь не думал, что действительно собираешься покинуть церковь, оставить Хелстон, быть навсегда отделенным от меня, от мамы, уехать далеко из-за какого-то обмана, искушения?!
Ты не это имел в виду!
Мистер Хейл посмотрел ей в лицо и ответил медленным, хриплым и размеренным голосом: ? Я имел в виду именно это, Маргарет.
Ты не должна обманывать себя, не должна сомневаться в реальности моих слов, в моих намерениях и решениях.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза и Маргарет наконец поверила, что все окончательно решено.
Она поднялась и направилась к двери.
Когда она взялась за ручку, отец позвал ее.
Он стоял у камина, сжавшись и сутулясь, но как только она подошла, выпрямился во весь рост и, положив руки ей на голову, торжественно произнес:
? Да благословит тебя Бог, дитя мое!
«И может, Он вернет тебя в Свою Церковь»,? ответила она в глубине своего сердца.
В следующий момент она испугалась, что этот ответ на его благословение может быть неправильным, непочтительным, что она может навредить ему, как его дочь, и она обвила руками его шею.
Он обнимал ее минуту или две.
И она слышала, как он бормотал про себя:
? Мученики и проповедники терпели даже большую боль, я не отступлю.
Они вздрогнули, услышав, как миссис Хейл зовет свою дочь.
Они отпрянули в стороны, полностью осознавая то, что им предстояло сделать.
Мистер Хейл поспешно сказал: ? Иди, Маргарет, иди.
Меня завтра не будет.
До ночи ты расскажешь все матери.
? Да, ? ответила она и вернулась в гостиную, потрясенная до глубины души.
Глава V Решение
«Я прошу тебя о понимающей любви,
Чтобы неизменно встречала
Радость счастливой улыбкой,
И вытерла заплаканные глаза;
И тем утешила и успокоила на досуге»
Неизвестный автор
Миссис Хейл рассказывала дочери о том, как планирует помочь бедным этой зимою. Маргарет не могла не слушать, но каждый новый проект отдавался болью в ее сердце.
К тому времени, как грянут первые морозы, они будут уже далеко от Хелстона.
Ревматизм старого Саймона станет сильнее, а зрение ? хуже, и не будет никого, кто пришел бы и почитал ему, кто принес бы ему горячий бульон и теплую одежду. А если кто-то и придет, то это будет незнакомый человек, и старик станет тщетно высматривать на дороге ее.
Маленький сынишка Мэри Домвиль, калека, будет подползать к двери, напрасно ожидая, что Маргарет выйдет из леса.
Эти бедные друзья никогда не поймут, почему она покинула их, а кроме них есть и другие.
«Папа всегда тратил часть от своего заработка на нужды людей в приходе.
Я, возможно, посягаю на будущие доходы, но зима, похоже, будет суровой, и нашим бедным людям нужно помочь».
? О, мама, давай сделаем все, что можем, ? сказала Маргарет, думая лишь о том, что это будет последняя возможность помочь ее дорогим друзьям, ? мы здесь долго не задержимся.
? Ты заболела, моя дорогая? ? спросила миссис Хейл с беспокойством. ? Ты выглядишь бледной и уставшей.
Это все сырой, нездоровый воздух.
? Нет, нет, мама, это здоровый воздух.
Он самый чистый, самый свежий после дыма Харли-стрит.
Но я устала, наверно, скоро время ложиться.
? Еще не так поздно, только половина десятого.
Но тебе лучше лечь, дорогая.
Попроси у Диксон немного каши.
Я приду навестить тебя, как только ты ляжешь.
Боюсь, что ты простудилась, или это плохой воздух от стоячих прудов…
? О, мама, ? сказала Маргарет, улыбаясь через силу и целуя миссис Хейл. ? Я хорошо себя чувствую, не тревожься обо мне, я только устала.
Маргарет поднялась наверх.
Чтобы унять беспокойство матери, ей пришлось съесть тарелку каши.
Она устало лежала в кровати, когда миссис Хейл пришла сделать последние распоряжения и поцеловать дочь, прежде чем пойти к себе.
Но как только Маргарет услышала, что дверь в комнату матери закрылась, она вскочила с кровати, накинула домашний халат и начала расхаживать по комнате, пока скрип одной из половиц не напомнил ей, что она не должна шуметь.