Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

? Ваш, как вы его называете?

Как правильно называют брата мужа кузины?

? Мистер Генри Леннокс? — спросила Маргарет.

? Да, — ответил мистер Белл. 

— Вы ведь прежде были с ним знакомы, не так ли?

Что он за человек, Маргарет?

? Когда-то давно он мне нравился, — ответила Маргарет, на мгновение опустив глаза.

Затем она посмотрела на мистера Белла и продолжила в своей обычной манере. 

— Вы знаете, с тех пор мы только переписывались о деле Фредерика. Но я не видела его почти три года, он, возможно, изменился.

Какое мнение о нем сложилось у вас?

? Я не знаю.

Сначала он так усердно пытался выяснить, кто я, а потом, чем я занимаюсь, что ни за что бы не позволил узнать, каков он сам. Разве только, в самом деле, это скрытое любопытство в его разговоре показало его не с лучшей стороны и выявило его характер.

Вы находите его привлекательным, Маргарет?

? Нет! Конечно, нет.

А вы?

? И я — нет.

Но я думал, возможно, вы могли бы.

Он часто здесь бывает?

? Думаю, да, когда он — в городе.

Его не было в Лондоне, когда я приехала.

Но…мистер Белл… вы приехали из Оксфорда или из Милтона?

? Из Милтона.

Разве вы не видите, какой я закопченный?

? Конечно.

Но я подумала, что так, возможно, повлияли на вас оксфордские древности.

? Ну, право же, будьте разумной женщиной!

В Оксфорде я смог бы справиться со всеми домовладельцами в городе и добился бы своего с меньшими хлопотами, чем те, которые доставил мне ваш милтонский домовладелец.

Он не хотел расторгать договор на аренду дома до следующего июня.

К счастью, мистер Торнтон нашел для него нового арендатора.

Почему вы не спрашиваете о мистере Торнтоне, Маргарет?

Он доказал, что он ? настоящий друг, взяв на себя больше половины всех хлопот.

? И как он?

Как миссис Торнтон? — спросила Маргарет поспешно и вполголоса, хотя пыталась говорить громко.

? Я полагаю, они — в порядке.

Я оставался в их доме, пока меня не прогнала постоянная болтовня о замужестве этой девочки Торнтонов.

Это чересчур утомило даже самого Торнтона, хотя она — его сестра.

Он, бывало, уходил и часами сидел в своей комнате.

Он уже перешагнул тот возраст, когда заботят такие вещи, будь они важные или несущественные.

Меня удивило, что пожилая леди заразилась от дочери страстью к флердоранжу и кружевам.

Я думал, что миссис Торнтон более сурова.

? Она наденет любую маску, чтобы скрыть слабости своей дочери, — тихо ответила Маргарет.

? Возможно и так.

Вы изучили ее, верно?

Кажется, она не слишком вас любит, Маргарет.

? Я знаю, — ответила Маргарет. 

— О, вот наконец и чай! — воскликнула она с облегчением.

К чаю пришел мистер Генри Леннокс, который прогуливался по Харли-стрит после позднего ужина и явно ожидал застать своего брата и невестку дома.

Маргарет подозревала, что он, как и она, рад присутствию третьего лица — это была их первая встреча с того памятного дня в Хелстоне, когда он сделал ей предложение, а она ему отказала.

Она едва смогла произнести слова приветствия и была рада, что приготовление чая позволяет ей молчать, а ему дает возможность прийти в себя.

По правде говоря, этим вечером он заставил себя повернуть на Харли-стрит, чтобы выдержать неприятную встречу, неприятную даже в присутствии капитана Леннокса и Эдит, и вдвойне неприятную теперь, когда Маргарет оказалась здесь единственной дамой и той, к которой ему, конечно, волей-неволей придется обращаться во время разговора.