Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

Мистеру Торнтону было очень неудобно, но все же он решил уступить, если Маргарет словом или взглядом поддержит приглашение своего отца. Он был рад и одновременно рассержен на нее, когда она не сделала этого.

Она едва кивнула ему, когда он уходил, и он почувствовал себя неловким и застенчивым, чего с ним прежде не случалось.

? Ну, Маргарет, теперь быстро поедим.

Ты заказала ланч?

? Нет, папа. Этот человек был здесь, когда я пришла, и у меня не было возможности передать заказ на кухню.

? Тогда мы должны просто что-нибудь перекусить.

Боюсь, он долго ждал.

? Мне показалось чрезвычайно долго.

Я была как раз на последнем издыхании, когда ты пришел.

Он совсем не поддерживал разговор, а лишь отвечал кратко и резко.

? Я все же смею думать, что он ? толковый молодой человек.

Он сказал, (ты слышала?), что Крэмптон находится на песчаной почве, и что это самое здоровое предместье Милтона.

Когда Маргарет и мистер Хейл вернулись в Хестон, им пришлось отчитываться перед миссис Хейл, приготовившей для них чай и множество вопросов.

? А как твой корреспондент, мистер Торнтон?

? Спроси Маргарет, ? ответил ее муж. ? Они долго беседовали, пока я разговаривал с владельцем дома.

? О!

Я едва знаю его, ? сказала Маргарет лениво, слишком уставшая, чтобы тратить свои силы на описание.

А затем, встряхнувшись, произнесла: ? Он высокий, широкоплечий мужчина, около… сколько ему, папа?

? Я полагаю, около тридцати.

? Около тридцати… лицо не простодушное и не красивое, ничего замечательного… не вполне джентльмен, как и следовало ожидать.

? Не грубый, хотя и простой, ? добавил отец ревниво ? ему не нравилось, что дочь недооценивает его нового друга.

? О, нет! ? воскликнула Маргарет. ? Он смотрит так решительно и властно, что какими бы ни были черты его лица, оно не может показаться грубым или простым.

Я бы не стала заключать с ним сделку, он выглядит очень непреклонным.

В общем, человек, который самой природой предназначен для своего места, проницательный и сильный, прирожденный торговец.

? Не называй Милтонских промышленников торговцами, Маргарет, ? попросил ее отец. ? Это разные вещи.

? Разные?

Я применяю это слово ко всем, кто так или иначе связан с продажами, но если ты думаешь, папа, что это неправильно, я не буду больше так говорить.

Но, мама! К слову о грубости и простоте: ты должна подготовиться, чтобы увидеть наши обои в гостиной.

Розовые и голубые розы с желтыми листьями!

И очень тяжелый карниз по всей комнате!

Но когда они переехали в свой новый дом в Милтоне, старые обои были убраны.

Владелец дома принял их благодарность очень спокойно, и позволил им думать, если им так нравится, что он уступил их вежливым просьбам.

Не было никакой особенной нужды говорить им, что вся учтивость мистера Хейла не имела в Милтоне той власти, какой обладало краткое и резкое указание мистера Торнтона, богатого промышленника.

Глава VIII Домашние заботы

«И это дом, дом, дом,

Дом, где я буду жить». Мэтью Арнольд

 

Новые светлые обои немного примирили их с Милтоном.

Но требовалось большее ? то, чего они не могли себе позволить.

Когда миссис Хейл приехала в новый дом, наступило время густых желтых туманов, застилавших долину и широкий изгиб реки, который прежде был виден из окна.

Маргарет и Диксон два дня распаковывали вещи и обустраивали комнаты, но в доме все еще царил беспорядок. А снаружи густой туман подкрадывался к окнам, заплывал в каждую открытую дверь, клубился под потолком душными белыми завитками нездорового воздуха.

? О, Маргарет! Мы будем жить здесь? ? спросила миссис Хейл в полном смятении.

Унылый тон, которым был задан вопрос, болью отозвался в сердце Маргарет.

Она едва заставила себя ответить:

? О, туманы в Лондоне иногда намного хуже!

? Но тогда ты знала, что ты ? в Лондоне, а рядом твои друзья.

Здесь же… мы одиноки!

О, Диксон, что это за место!

? В самом деле, мэм, я уверена, оно кого хочешь доведет до могилы, едва ли кто выживет здесь!

Мисс Хейл, для вас это слишком большая тяжесть.