Мистеру Торнтону было очень неудобно, но все же он решил уступить, если Маргарет словом или взглядом поддержит приглашение своего отца. Он был рад и одновременно рассержен на нее, когда она не сделала этого.
Она едва кивнула ему, когда он уходил, и он почувствовал себя неловким и застенчивым, чего с ним прежде не случалось.
? Ну, Маргарет, теперь быстро поедим.
Ты заказала ланч?
? Нет, папа. Этот человек был здесь, когда я пришла, и у меня не было возможности передать заказ на кухню.
? Тогда мы должны просто что-нибудь перекусить.
Боюсь, он долго ждал.
? Мне показалось чрезвычайно долго.
Я была как раз на последнем издыхании, когда ты пришел.
Он совсем не поддерживал разговор, а лишь отвечал кратко и резко.
? Я все же смею думать, что он ? толковый молодой человек.
Он сказал, (ты слышала?), что Крэмптон находится на песчаной почве, и что это самое здоровое предместье Милтона.
Когда Маргарет и мистер Хейл вернулись в Хестон, им пришлось отчитываться перед миссис Хейл, приготовившей для них чай и множество вопросов.
? А как твой корреспондент, мистер Торнтон?
? Спроси Маргарет, ? ответил ее муж. ? Они долго беседовали, пока я разговаривал с владельцем дома.
? О!
Я едва знаю его, ? сказала Маргарет лениво, слишком уставшая, чтобы тратить свои силы на описание.
А затем, встряхнувшись, произнесла: ? Он высокий, широкоплечий мужчина, около… сколько ему, папа?
? Я полагаю, около тридцати.
? Около тридцати… лицо не простодушное и не красивое, ничего замечательного… не вполне джентльмен, как и следовало ожидать.
? Не грубый, хотя и простой, ? добавил отец ревниво ? ему не нравилось, что дочь недооценивает его нового друга.
? О, нет! ? воскликнула Маргарет. ? Он смотрит так решительно и властно, что какими бы ни были черты его лица, оно не может показаться грубым или простым.
Я бы не стала заключать с ним сделку, он выглядит очень непреклонным.
В общем, человек, который самой природой предназначен для своего места, проницательный и сильный, прирожденный торговец.
? Не называй Милтонских промышленников торговцами, Маргарет, ? попросил ее отец. ? Это разные вещи.
? Разные?
Я применяю это слово ко всем, кто так или иначе связан с продажами, но если ты думаешь, папа, что это неправильно, я не буду больше так говорить.
Но, мама! К слову о грубости и простоте: ты должна подготовиться, чтобы увидеть наши обои в гостиной.
Розовые и голубые розы с желтыми листьями!
И очень тяжелый карниз по всей комнате!
Но когда они переехали в свой новый дом в Милтоне, старые обои были убраны.
Владелец дома принял их благодарность очень спокойно, и позволил им думать, если им так нравится, что он уступил их вежливым просьбам.
Не было никакой особенной нужды говорить им, что вся учтивость мистера Хейла не имела в Милтоне той власти, какой обладало краткое и резкое указание мистера Торнтона, богатого промышленника.
Глава VIII Домашние заботы
«И это дом, дом, дом,
Дом, где я буду жить». Мэтью Арнольд
Новые светлые обои немного примирили их с Милтоном.
Но требовалось большее ? то, чего они не могли себе позволить.
Когда миссис Хейл приехала в новый дом, наступило время густых желтых туманов, застилавших долину и широкий изгиб реки, который прежде был виден из окна.
Маргарет и Диксон два дня распаковывали вещи и обустраивали комнаты, но в доме все еще царил беспорядок. А снаружи густой туман подкрадывался к окнам, заплывал в каждую открытую дверь, клубился под потолком душными белыми завитками нездорового воздуха.
? О, Маргарет! Мы будем жить здесь? ? спросила миссис Хейл в полном смятении.
Унылый тон, которым был задан вопрос, болью отозвался в сердце Маргарет.
Она едва заставила себя ответить:
? О, туманы в Лондоне иногда намного хуже!
? Но тогда ты знала, что ты ? в Лондоне, а рядом твои друзья.
Здесь же… мы одиноки!
О, Диксон, что это за место!
? В самом деле, мэм, я уверена, оно кого хочешь доведет до могилы, едва ли кто выживет здесь!
Мисс Хейл, для вас это слишком большая тяжесть.