Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

Я всегда был уверен, что твоя мама такая простая и искренняя, что я знаю все ее маленькие обиды.

Она никогда бы не стала скрывать ничего серьезного, угрожающего ее здоровью, от меня, не так ли, Маргарет?

Я вполне уверен, что не стала бы.

Поэтому не позволяй мне верить в эти твои глупые, нездоровые фантазии.

Подойди, поцелуй меня и иди спать.

Но она слышала, как он ходит по кабинету («Бегает, как енот», ? говорили она и Эдит в детстве) и, хоть была сильно утомлена, еще очень долго без сна лежала в постели, прислушиваясь к его шагам.

Глава XIV М я т е ж

«Я привыкла спать ночами сладко, как дитя,

Но теперь, если резко подует ветер, я вздрагиваю

И думаю о моем бедном мальчике, которого качает

В бурном море.

И тогда мне кажется,

Я чувствую, как бессердечно было забрать его от меня

За такой небольшой проступок».

Саути

 

В эти дни Маргарет радовало лишь то, что между ней и матерью установились более нежные и доверительные отношения, чем в детстве.

Миссис Хейл стала относиться к дочери, как к близкой подруге, — именно об этом Маргарет всегда мечтала, завидуя Диксон, которой миссис Хейл поверяла все свои мысли и тревоги.

Маргарет старалась выполнить любые просьбы матери, даже если они казались ей пустяковыми. Она сердилась не больше, чем слон, который, посадив крохотную занозу, покорно поднимает ногу по приказу погонщика.

И Маргарет вскоре получила награду за свое терпение.

Однажды вечером, когда мистера Хейла не было дома, миссис Хейл заговорила с дочерью о ее брате Фредерике. Именно о нем Маргарет так хотела расспросить мать, но робость поборола ее природную прямоту.

Чем больше она хотела узнать о нем, тем меньше ей хотелось начинать разговор.

? О, Маргарет, прошлой ночью было так ветрено!

Ветер завывал даже в камине у нас в комнате!

Я не могла уснуть.

Я совсем не могу спать при таком ужасном ветре.

Я привыкла не спать, когда бедный Фредерик был в море. И теперь, даже если я не сразу проснулась из-за ветра, я вижу во сне, как его корабль в бурном море окружают волны, огромные, прозрачные, как зеленое стекло, просто водяные стены с каждой стороны, они намного выше мачт и закручиваются над кораблем этой ужасной, злой белой пеной, будто гигантские кольца змеи.

Это старый сон, но он всегда возвращается ветреными ночами. Я просыпаюсь и сижу, цепенея от ужаса, в своей постели.

Бедный Фредерик!

Сейчас он на суше, поэтому ветер не может причинить ему вреда, — пусть даже ветер будет настолько силен, что сломает эти высокие трубы.

? Где сейчас Фредерик, мама?

Наши письма адресованы господам Барбур в Кадисе, это я знаю, но где он сам?

? Я не помню названия места, но он изменил фамилию. Ты должна запомнить это, Маргарет.

Помечай Ф.Д. в уголке каждого письма.

Он взял фамилию Диккенсон.

Я бы хотела, чтобы он взял фамилию Бересфорд, на которую он имеет право, но твой отец решил, что не стоит.

Его могут узнать, ты понимаешь, если он назовется моим именем.

? Мама, ? сказала Маргарет, ? я была у тети Шоу, когда все случилось. И думаю, из-за того, что я тогда была слишком маленькой, мы не могли поговорить откровенно.

Но теперь мне хотелось бы знать, если я могу… если тебе не будет больно говорить об этом.

? Боль!

Нет, ? ответила миссис Хейл, ее щеки вспыхнули. ? Мне больно думать, что я больше никогда не увижу моего дорогого мальчика.

Но он поступил правильно, Маргарет.

Они могут говорить все, что угодно, но у меня есть его собственные письма, и я поверю ему, моему сыну, охотнее, чем любому военному трибуналу.

Подойди к моему японскому шкафчику, дорогая, и во втором ящике слева ты найдешь пачку писем.

Маргарет выполнила просьбу.

Там были желтые, испорченные морской водой листки, с тем особенным запахом, которым пропитаны письма моряков. Маргарет принесла их матери, та развязала шелковую ленточку дрожащими пальцами и, сверив даты, дала Маргарет прочитать их, поспешно и взволнованно пересказывая их содержимое еще до того, как дочь успела пробежать глазами страницу.

? Ты видишь, Маргарет, они с самого начала невзлюбили этого капитана Рейда.

Он был вторым лейтенантом на их корабле, «Орионе», на котором Фредерик плавал тогда.

Бедняжка, как он был хорош в своей форме гардемарина, с кортиком в руке, ? он разрезал им все газеты, будто это был нож для бумаги!

Но этот мистер Рейд просто возненавидел нашего Фредерика.