Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

? О, мама, а я так радовалась жизни в Хелстоне.

Там было гораздо интереснее, чем на Харли-стрит.

Полки с ручками от гардероба, которые становились подносами на праздничных ужинах.

А еще старые коробки из-под чая, которые набили и укрыли, и получилась такая замечательная тахта.

Я считаю, что та честная бедность в нашем дорогом Хелстоне была самой замечательной частью нашей жизни.

? Я больше никогда не увижу Хелстон, Маргарет, ? сказала миссис Хейл, на глазах появились слезы.

Маргарет не смогла ответить.

Миссис Хейл продолжила:

? Пока я была там, мне все время хотелось уехать из него.

Любое другое место казалось приятнее.

А теперь я умру вдали от него.

Я справедливо наказана.

? Ты не должна говорить так, ? сказала Маргарет нетерпеливо. ? Доктор сказал, что ты можешь прожить еще годы.

О, мама! Мы еще вернемся в Хелстон.

? Никогда.

Я должна принять это, как покаяние.

Но, Маргарет… Фредерик!

При упоминании этого имени она внезапно вскрикнула так громко, как будто ее пронзила острая боль.

Казалось, будто даже сама мысль о нем лишает ее самообладания, разрушает спокойствие, ослабляет до изнеможения.

В исступлении миссис Хейл закричала: «Фредерик!

Фредерик!

Вернись ко мне!

Я умираю!

Мой маленький первенец, приди ко мне снова!»

Она билась в истерике.

Перепуганная Маргарет вышла и позвала Диксон.

Диксон пришла раздраженная и обвинила Маргарет в том, что это из-за нее миссис Хейл так разволновалась.

Маргарет кротко стерпела слова служанки, молясь, чтобы отец не вернулся сейчас домой.

Несмотря на свой страх, она повиновалась всем указаниям Диксон быстро и четко, даже не пытаясь оправдаться.

Ее поведение успокоило Диксон.

Они уложили миссис Хейл в постель, и Маргарет сидела возле матери, пока та не уснула, после чего Диксон поманила Маргарет из комнаты. С мрачным выражением лица, как будто делала что-то противоречащее своей натуре, она предложила своей молодой хозяйке выпить кофе, который приготовила для нее в гостиной, и стояла за ее спиной, пока Маргарет его не выпила.

? Не будь вы такой любопытной, мисс, вам не пришлось бы волноваться раньше времени.

Рано или поздно вы все узнали бы.

А теперь, я полагаю, вы обо всем расскажете хозяину. Сколько же заботы мне прибавится по вашей милости!

? Нет, Диксон, ? ответила Маргарет печально. ? Я не расскажу папе.

Он не сможет вынести это, как я, ? и в доказательство того, как терпеливо она сносит эту весть, Маргарет расплакалась.

? Эй!

Я знала, как это будет.

Сейчас вы разбудите вашу маму, а она только спокойно уснула.

Мисс Маргарет, моя дорогая, мне пришлось скрывать это много недель. Может, я не люблю ее так же сильно, как вы, но я все же люблю ее больше, чем любой другой мужчина, женщина или ребенок ? кроме разве что мастера Фредерика.

С тех самых пор, как служанка леди Бересфорд впервые взяла меня посмотреть на нее, одетую в белое платьице, расшитое алыми маками. Я поранила иголкой палец, а она разорвала свой носовой платок и перевязала мне руку, а потом пришла смочить повязку лосьоном, когда вернулась с бала, где она была самой красивой молодой леди из всех. Я никогда никого не любила так, как ее.

Я совсем не думала, что увижу ее такой, слабой и больной.

Я никого не упрекаю.

Многие назовут вас милой и красивой, и тому подобное.

Даже в этом дымном месте, где можно ослепнуть от дыма, слепой и то это увидит.

Но вы никогда не будете такой красивой, как ваша мать, никогда, даже если доживете до ста лет.

? Мама все еще очень красивая.

Бедная мама!

? Ну, или вы куда-нибудь пойдете прогуляться, или я, в конце концов, рассержусь,? решительно сказала Диксон. ? Вы ни за что не выдержите приход хозяина домой и его расспросы в таком состоянии.

Выйдите и прогуляйтесь, а придете ? там посмотрим, как поступить.