Элизабет Гаскелл Во весь экран Север и Юг (1855)

Приостановить аудио

? Да! — с достоинством ответила она. 

— Я оскорблена и, полагаю, справедливо.

Вы, кажется, вообразили, что мой поступок вчера, — на лице Маргарет снова появился густой румянец, но на этот раз ее глаза пылали негодованием больше, чем стыдом, — имел отношение лично к вам, и что вы можете прийти и поблагодарить меня, вместо того, чтобы понять, как понял бы настоящий джентльмен… да! джентльмен! — повторила она, вспомнив, как они говорили об этом слове всего несколько дней назад, — что любая женщина, достойная называться женщиной, воспользовалась бы привилегиями своего пола и вышла бы защитить человека, который находился в опасности.

? И спасенному джентльмену было бы запрещено благодарить женщину за свое спасение! — презрительно ответил он. 

— Но я — человек, я мужчина!

Я имею право выразить свои чувства!

? И я уступила этому праву. Я просто говорю, что вы причинили мне боль, настаивая на благодарности, — с гордостью ответила Маргарет. 

— Но вы, кажется, вообразили, что я руководствовалась не просто женским инстинктом, а… — и тут долго сдерживаемые слезы выступили у нее на глазах, а дыхание перехватило, — а то, что меня побудили к этому какие-то особые чувства к вам… к вам!

Любой человек из толпы, любой из тех бедняг, что пришли к вам на двор, вызывал у меня столько же сострадания, судьба любого из них волновала меня так же сильно, как и ваша.

? Вы можете не продолжать, мисс Хейл.

Я знаю, что вы не питаете ко мне никаких симпатий.

Теперь я знаю, что вы поступили так благородно всего лишь из-за вашего врожденного чувства справедливости. Да, хоть я и хозяин, я тоже могу страдать от несправедливости.

Я знаю, вы презираете меня. Позвольте вам сказать, это потому, что вы не понимаете меня.

? Я и не желаю понимать, — ответила она, вцепившись руками в стол, чтобы не упасть. Она считала его жестоким — он таким и был — а она была слабой от негодования.

? Да, я вижу.

Вы пристрастны и несправедливы.

Маргарет сжала губы.

Она не могла ответить на такие обвинения.

А он, несмотря на все его жестокие речи, был готов броситься к ее ногам и целовать подол ее платья.

Она молчала и не двигалась.

Лишь по щекам бежали горячие слезы — слезы раненой гордости. Он немного подождал, ожидая ее ответа. Она молчала и не двигалась. Он ожидал возмущения, даже насмешки, — хоть слова, на которое он смог бы ответить.

Но она все еще молчала.

Он взял свою шляпу.

? Еще одно слово.

Вы выглядите так, будто вам противно, что я люблю вас.

Но вы не сможете избежать этого.

Нет, даже если бы я захотел, я бы не смог избавиться от своей любви.

И я бы никогда не захотел избавить вас от нее, даже если бы я мог.

Я никогда не любил ни одну женщину, в моей жизни было слишком много иных занятий, я уделял внимание совсем другим вещам.

Теперь я люблю и буду любить.

Но не бойтесь сильного проявления моих чувств.

? Я не боюсь, — ответила она, выпрямляясь. 

— Еще никто не был дерзок со мной, и никто не будет.

Но, мистер Торнтон, вы были очень добры к моему отцу, — сказала Маргарет, смягчившись. 

— Давайте больше не будем сердиться друг на друга.

Прошу вас.

Он, не обратив внимания на ее слова, какое-то время разглаживал рукавом ворс на шляпе, а затем, проигнорировав ее протянутую руку и притворившись, что не заметил ее виноватого взгляда, резко повернулся и вышел из комнаты.

Маргарет мельком увидела его лицо.

Когда он ушел, ей показалось, что она видела, как в его глазах блеснули слезы, и ее гордая неприязнь сменилась каким-то другим чувством, более добрым, но причинявшим ей душевную боль, будто она упрекала себя за то, что так унизила другого человека.

? Но как иначе я могла поступить? — спросила она себя. 

— Я никогда не любила его.

Я была вежливой и не пыталась скрывать свое безразличие.

Честно говоря, я никогда не думала о себе и о нем, и своим поведением старалась показать это.

Он ошибся в том, что произошло вчера.

Но это его ошибка, не моя.

Я бы снова так поступила, если бы было нужно, даже если бы знала, что заставлю его беспокоиться, а сама буду стыдиться.

Глава XXV Фредерик

«…и за страдальцев месть Восстала. Мщенья требуют уставы; Поруганы преданий флотских славы».

Дж. Г. Байрон «Остров» (пер. Вяч. Иванова)