Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

– А на луг можно? – спросил Ластер.

– Можно.

Лишь бы не у дома.

А то у меня уже сил нет.

– Хорошо, мэм, – сказал Ластер. – Куда мистер Джейсон поехал, – а, мэмми?

– Тоже твое дело, – сказала Дилси.

Примялась убирать со стола. – Тш-ш, Бенджи.

Сейчас пойдете с Ластером на волю, в игры играть.

– Что он сделал мис Квентине – а, мэмми? – спросил Ластер.

– Ничего не сделал.

Ну, ступайте отсюда.

– А спорим, ее и дома нету, – сказал Ластер.

Дилси поглядела на него.

– А ты откуда знаешь, что нету?

– Мы с Бенджи видели, как она вчера вечером из окна спускалась.

Правда, Бенджи?

– Видели? – сказала Дилси, глядя на Ластера.

– Да она каждый вечер, – сказал Ластер. – Прямо по той груше и слазит.

– Не врал бы ты мне, парень, – сказала Дилси.

– Я не вру.

Спросите хоть у Бенджи.

– Тогда почему ж ты молчал?

– А оно не мое дело, – сказал Ластер. – Дурак я, что ли, мешаться к белым в дела ихние.

Ну, топай, Бенджи, поехали на двор.

Они вышли.

Дилси постояла у стола, затем убрала из столовой посуду, позавтракала, прибрала в кухне.

Сняла с себя передник и повесила на гвоздь, подошла к лестнице, прислушалась – сверху ни звука.

Надела шинель, шляпу и пошла в свою хибару.

Дождь кончился.

Дуло теперь с юго-востока, голубели плывущие разрывы туч.

За деревьями, крышами, шпилями города солнце белесым лоскутом крыло гребень холма, снова меркло.

Приплыл по ветру удар колокола, и его, как по сигналу, подхватили и завторили другие колокола.

Дверь хибары открылась, показалась Дилси, снова в бурой накидке, пурпурном платье, черной соломенной шляпе, но теперь без платка – и в грязновато-белых перчатках до локтей.

Она вышла во двор, позвала: «Ластер!»

Помедлив, направилась к дому, обогнула угол, держась поближе к стене, и заглянула в дверь погреба: Бен сидит на ступеньках.

Перед ним, на сыром полу на корточках – Ластер.

Левой рукой Ластер упирает стоймя в пол пилу, слегка изогнув, напружинив ее, в правой же руке у него стертый деревянный пест, который уже тридцать с лишним лет служит Дилси для приготовления печенья.

Вот ударил сбоку по пиле. Пила лениво дзинькнула и смолкла с безжизненной моментальностью застыла под рукой Ластера тонкой, ровной дугой полотнища.

Выгнулась, немая и непостижимая.

– Он точка в точку так делал, – сказал Ластер. – Видно, мне биту надо другую.

– Так вот ты чем занят, – сказала Дилси. – Дай-ка сюда пест.

– Ничего с ним не поделалось, – сказал Ластер.

– Дай его сюда, – сказала Дилси. – Но сперва поставь пилу на место.

Он поставил пилу, принес пест.

И снова раздался плач Бена, звук безнадежный и длинный.

Шум. Ничего более.

Как если бы – игрой соединения планет – все горе, утесненье всех времен обрело на миг голос.

– Слышите, мычит, – сказал Ластер. – Вот так он все время, что мы во дворе.

Не знаю, что это сегодня с ним.

– Веди его сюда, – сказала Дилси.