Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

– Ну, – сказала она, помолчав. – Нашла уже?

– Что нашла?

Вы об чем это?

– Записку.

Хоть на записку-то, надеюсь, у нее хватило уважения.

Даже Квентин, и тот оставил после себя записку.

– Что вы такое говорите? – сказала Дилси. – Как будто с ней может что случиться.

Вот увидите, еще до вечера войдет прямо вот в эту дверь.

– Нет уж, – сказала миссис Компсон. – Это в крови у нее.

Каков дядя, такова и племянница.

Или какова мать… Не знаю, какой исход хуже.

Не все ли равно.

– Для чего вы говорите такое? – сказала Дилси. – Да зачем она станет это делать?

– Не знаю.

А Квентин, а он зачем сделал?

Зачем, ответь ты мне ради всего святого.

Ведь не может же быть, чтобы с единственной только целью поступить назло и в пику мне.

Кто б ни был бог, – а уж такого надругательства над благородной дамой он не допустил бы.

А я ведь благородная.

Хотя, глядя на моих детей, и не подумаешь.

– Вот подождите и увидите, – сказала Дилси. – Прямо в постельку к себе и воротится к ночи. – Миссис Компсон не ответила.

На лбу у нее лежал пропитанный камфарой платок.

Черный халат брошен был в ногах, поперек кровати.

Дилси стояла, держась за ручку двери.

– Ну, – сказала миссис Компсон. – Что тебе нужно?

Может быть, ты намерена оставить вовсе без обеда Джейсона и Бенджамина?

– Джейсона нету еще, – сказала Дилси. – Сейчас пойду, займусь обедом.

Так, может, вам надо чего?

Грелка еще не выстыла?

– Ты могла бы подать мне мою Библию.

– Я утром до ухода дала ее вам.

– Ты положила в изножье постели.

Сколько ей прикажешь там еще лежать?

Дилси подошла к кровати, порылась с краю, среди складок и теней, нашла горбом валявшуюся Библию.

Разгладила смятые листы, положила опять книгу на постель.

Глаза миссис Компсон были закрыты.

Волосы ее цветом не отличались от подушки, лоб покрыт белым, и она походила на молящуюся старуху-монашенку в белом апостольнике.

– Снова кладешь туда, – произнесла миссис Компсон, не открывая глаз. – Она и прежде там лежала.

Я, по-твоему, должна подняться, чтобы взять ее?

Дилси нагнулась над хозяйкой, положила книгу рядом, сбоку.

– Все равно вам читать невидно будет, – сказала она. – Разве штору чуть поднять?

– Нет.

Не трогай ничего.

Иди займись обедом для Джейсона.

Дилси вышла.

Затворила дверь за собой и вернулась на кухню.

Постояла у плиты, почти остывшей.

Часы над буфетом пробили десять раз.

– Час дня, – сказала Дилси вслух. – А Джейсона нету.

Видела первые, вижу последние, – сказала она, глядя на потухшую плиту. – Видела первые и вижу последние. – Достала из духовки холодную еду, накрыла на стол.