Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

Смотрите там за ним.

Тихо, Бенджи.

Иди с Ти-Пи.

Пошла туда, где слышно маму.

– У вас там пусть и остается. – Это не папа.

Закрыл дверь, но мне слышно запах.

Спускаемся.

Ступеньки в темное уходят, и Ти-Пи взял мою руку, и мы вышли через темное в дверь.

Во дворе Дэн сидит и воет.

– Он чует, – говорит Ти-Пи. – И у тебя, значит, тоже на это чутье?

Сходим с крыльца по ступенькам, где наши тени.

– Забыл надеть тебе куртку, – говорит Ти-Пи. – А надо бы.

Но назад вертаться не стану.

Дэн воет.

– Замолчи, – говорит Ти-Пи.

Наши тени идут, а у Дэна ни с места, только воет, когда Дэн воет.

– Размычался, – говорит Ти-Пи. – Как же тебя к нам вести.

Раньше хоть этого баса жабьего у тебя не было.

Идем.

Идем кирпичной дорожкой, и тени наши тоже.

От сарая пахнет свиньями.

Около стоит корова, жует на нас.

Дэн воет.

– Ты весь город на ноги подымешь своим ревом, – говорит Ти-Пи. – Перестань.

У ручья пасется Фэнси.

Подходим, на воде блестит луна.

– Ну нет, – говорит Ти-Пи. – Тут слишком близко.

Еще дальше отойдем.

Пошли.

Ну и косолапый – чуть не по пояс в росе.

Идем.

Дэн воет.

Трава шумит, и ров открылся в траве.

Из черных лоз круглятся кости.

– Ну вот, – сказал Ти-Пи. – Теперь ори сколько влезет.

Вся ночь твоя и двадцать акров луга.

Ти-Пи лег во рву, а я сел, смотрю на кости, где сарычи клевали Нэнси и взлетали из рва тяжело и темно.

«Когда мы ходили тут утром, монета была», говорит Ластер.

«Я еще показывал тебе.

Помнишь?

Мы стоим вот здесь, я вынул из кармана и показываю».

– Что ж, по-твоему, и бабушку разденут сарычи? – сказала Кэдди. – Глупости какие.

– Ты бяка, – сказал Джейсон.

Заплакал.

– Глупая ты, – сказала Кэдди.

Джейсон плачет.

Руки в карманах.

– Джейсону богатым быть, – сказал Верш. – Все время за денежки держится.

Джейсон плачет.

– Вот, додразнили, – сказала Кэдди. – Не плачь, Джейсон.