Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

Вот мне так есть с чего реветь, а тебе не с чего.

На!

Зачем роняешь свою травку?

Сейчас еще о ней завоешь. – Отдал мне цветок. – Куда поперся?

На траве наши тени.

Идут к деревьям впереди нас.

Моя дошла первая.

Потом и мы дошли, и теней больше нет.

В бутылке там цветок.

Я свой цветок – туда тоже.

– Взрослый дылда, – говорит Ластер. – С травками в бутылочке играешься.

Вот помрет мис Кэлайн – знаешь, куда тебя денут?

Мистер Джейсон сказал, отвезут тебя куда положено, в Джексон.

Сиди себе там с другими психами, держись хоть весь день за решетки и слюни пускай.

Весело тебе будет.

Ластер ударил рукой по цветам, упали из бутылки.

– Вот так тебя в Джексоне, попробуешь только завыть там.

Я хочу поднять цветы.

Ластер поднял, и цветы ушли.

Я заплакал.

– Давай, – говорит Ластер, – реви!

Беда только, что нет причины.

Ладно, сейчас тебе будет причина.

Кэдди! – шепотом. – Кэдди!

Ну, реви же, Кэдди!

– Ластер! – сказала из кухни Дилси.

Цветы вернулись.

– Тихо! – говорит Ластер. – Вот тебе твои травки.

Смотри!

Опять все в точности как было.

Кончай!

– Ла-астер! – говорит Дилси.

– Да, мэм, – говорит Ластер. – Сейчас идем!

А все из-за тебя.

Вставай же. – Дернул меня за руку, я встал.

Мы пошли из деревьев.

Теней наших нет.

– Тихо! – говорит Ластер. – Все соседи смотрят.

Тихо!

– Веди его сюда, – говорит Дилси.

Сошла со ступенек.

– Что ты еще ему сделал? – говорит она.

– Я ничего ему не сделал, – говорит Ластер. – Он так просто, ни с чего.

– Нет уж, – говорит Дилси. – Что-нибудь да сделал.

Где вы с ним ходили?

– Да там, под деревьями, – говорит Ластер.

– До злобы довели Квентину, – говорит Дилси. – Зачем ты его водишь туда, где она?

Ведь знаешь, она не любит этого.

– Занята она больно, – говорит Ластер. – Небось Бенджи ей дядя, не мне.

– Ты, парень, брось нахальничать! – говорит Дилси.