Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

Правда, Дилси?

– Тихо! – сказала Дилси.

Джейсон замолчал.

– Тут и рубашки наши, и все, – сказала Кэдди. – Разве нас насовсем сюда?

– Вот и надевайте их быстрей, раз они тут, – сказала Дилси. – Расстегивай Джейсону пуговки.

Кэдди расстегивает.

Джейсон заплакал.

– Ой, выпорю, – сказала Дилси.

Джейсон замолчал.

«Квентина», сказала мама в коридоре.

«Что?» сказала за стеной Квентина.

Слышно, как мама закрыла дверь на ключ.

Заглянула в нашу дверь, вошла, нагнулась над кроватью, меня в лоб поцеловала.

«Когда уложишь Бенджамина, сходишь узнаешь у Дилси, не затруднит ли ее приготовить мне грелку», говорит мама.

«Скажешь ей, что если затруднит, то я обойдусь и без грелки.

Я просто хочу знать».

«Слушаю, мэм», говорит Ластер.

«Ну, давай штаны скидай».

Вошли Квентин и Верш.

Квентин лицо отворачивает.

– Почему ты плачешь? – сказала Кэдди.

– Тш-ш-ш! – сказала Дилси. – Раздевайтесь поживей.

А ты, Верш, иди теперь домой.

Я раздетый, посмотрел на себя и заплакал.

«Тихо!» говорит Ластер.

«Нету их у тебя, хоть смотри, хоть не смотри.

Укатились.

Перестань, а то не устроим, тебе больше именин».

Надевает мне халат.

Я замолчал, а Ластер вдруг стал, повернул к окну голову.

Пошел к окну, выглянул.

Вернулся, взял меня за руку.

«Гляди, как она слазит», говорит Ластер.

«Только тихо».

Подошли к окну, смотрим.

Из Квентинина окна вылезло, перелезло на дерево.

Ветки закачались вверху, потом внизу.

Сошло с дерева, уходит по траве.

Ушло.

«А теперь в постель», говорит Ластер.

«Да поворачивайся ты!

Слышишь, затрубили!

Ложись, пока просят по-хорошему».

Кроватей две.

На ту лег Квентин.

Лицом повернулся к стене.

Дилси кладет к нему Джейсона.

Кэдди сняла платье.

– Ты погляди на панталончики свои, – сказала Дилси. – Твое счастье, что мама не видит.

– Я уже сказал про нее, – сказал Джейсон.