Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

– Покарал меня господь, – сказала мама. – Но скоро и меня не станет.

– Останови-ка, – сказал Джейсон.

– Тпру, – сказал Ти-Пи.

Джейсон сказал:

– Дядя Мори просит пятьдесят долларов с вашего счета.

Дать?

– Зачем ты меня спрашиваешь? – сказала мама. – Ты хозяин.

Я стараюсь не быть обузой для тебя и Дилси.

Скоро уж меня не станет, и тогда тебе…

– Трогай, Ти-Пи, – сказал Джейсон.

– Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи.

Опять поплыли яркие.

И с того бока тоже, быстро и гладко, как когда Кэдди говорит, что засыпаем.

«Рева», говорит Ластер.

«И не стыдно тебе».

Мы проходим сарай.

Стойла раскрыты.

«Нет у тебя теперь пегой лошадки», говорит Ластер.

Пол сухой и пыльный.

Крыша провалилась.

В косых дырах толкутся желтые пылинки.

«Куда пошел?

Хочешь, чтоб тебе башку там отшибли мячом?»

– Спрячь-ка руки в карманы, – говорит Кэдди. – Еще пальцы отморозишь.

Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество.

Идем кругом сарая.

В дверях большая корова и маленькая, и слышно – в стойлах переступают Принс, Квини и Фэнси.

– Было бы теплей – прокатились бы на Фэнси, – говорит Кэдди. – Но сегодня нельзя, слишком холодно. – Уже видно ручей, и дым стелется. – Там свинью обсмаливают, – говорит Кэдди. – Обратно пойдем той дорогой, поглядим. – Спускаемся с горы.

– Хочешь – неси письмо, – говорит Кэдди. – На, неси. – Переложила письмо из своего кармана в мой. – Это рождественский сюрприз от дяди Мори.

Нам нужно отдать миссис Паттерсон, чтобы никто не видел.

Не вынимай только рук из карманов.

Пришли к ручью.

– Ручей замерз, – сказала Кэдди. – Смотри. – Она разбила воду сверху и приложила кусочек мне к лицу. – Лед.

Вот как холодно. – За руку перевела меня, мы всходим на гору. – Даже папе и маме не велел говорить.

По-моему, знаешь, про что в этом письме?

Про подарки маме, и папе, и мистеру Паттерсону тоже, потому что мистер Паттерсон присылал тебе конфеты. Помнишь, прошлым летом.

Забор.

Цветы сухие вьются, и ветер шуршит ими.

– Только не знаю, почему дядя Мори Верша не послал.

Верш не разболтал бы. – В окно смотрит миссис Паттерсон. – Подожди здесь, – сказала Кэдди. – Стой на месте и жди.

Я сейчас же вернусь.

Дай-ка письмо. – Она достала письмо из моего кармана. – А рук не вынимай. – С письмом в руке перелезла забор, идет, шуршит бурыми цветами.

Миссис Паттерсон ушла к дверям, отворила, стоит на пороге.

Мистер Паттерсон машет тяпкой в зеленых цветах.

Перестал и смотрит на меня.

Миссис Паттерсон бежит ко мне садом.

Я увидел ее глаза и заплакал.

«Ох ты, идиотина», говорит миссис Паттерсон. «Я же сказала ему, чтобы не присылала больше тебя одного.

Дай сюда.

Скорее».