Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

– Что правда, то правда, – говорит Верш. – Навряд ли есть у нас такой в округе, чтоб за жизнь добыл больше опоссумов, чем дядя Луис. – То-то же, – говорит Луис. – Опоссумам моим света хватает.

Они у меня не жалуются на фонарь.

А теперь кончай, ребята, разговоры.

Слышите, учуяли.

Ого-го!

Веселей, собачки! – И мы сидим средь сухих листьев, они слегка шуршат от наших затаенно-ждущих выдохов и вдохов и от неспешного дыхания земли в безветренной октябрьской ночи. В жесткой свежести воздуха – вонь фонаря, лай собак и замирающий вдали эхом голос Луиса.

Он никогда его не напрягал, но в тихий вечер, бывало, этот голос доносило даже к нам на веранду.

Когда Луис сзывал собак, голос его звучал трубно, как рог, праздно висевший у него через плечо, – но чище, мягче рога, словно голос этот был частью тьмы и тишины, возникал, развивался из них и снова уходил, свивался в темноту. Ого-гоОоооо. Го-гоОоо. Го-гооОоооооооооооооооооо.

«Должна выйти замуж»

«У тебя их очень много было Кэдди»

«Не знаю Слишком много Обещай заботиться о Бенджи и о папе»

«И ты не знаешь от кого у тебя А он знает ли»

«Не трогай меня Обещай о Бенджи и о папе»

Еще не подошел к мосту, а уже ощутилась вода.

Мост из серого камня, мшистого, в плесенных пятнах медленно ползущей сыри.

В тени под ним вода негромкая и чистая журчит, курлычет, обтекая камень, в гаснущих воронках вертя небо.

«Кэдди не за этого»

«Я должна за кого-нибудь» Верш рассказывал, как один малый сам себя изувечил.

Ушел в лес и, сидя там в овражке, – бритвой.

Сломанной бритвой отчекрыжил и тем же махом через плечо швырнул их от себя кровавым сгустком.

Но это все не то.

Мало их лишиться.

Надо, чтоб и не иметь их отроду. Вот тогда бы я сказал: «А, вы про уго. Ну, это китайская грамота. По-китайски я ни бе ни ме».

Отец мне говорит: «Ты потому так, что ты девственник.

Пойми, что женщинам вообще чужда девственность.

Непорочность – состояние негативное и, следовательно, с природой вещей несовместное.

Ты не на Кэдди, ты на природу в обиде». А я ему: «Одни слова все». И в ответ он: «А девственность будто не слово?» А я: «Вы не знаете.

Не можете знать». И в ответ: «Нет уж.

С момента, как это осознано нами, трагедия теряет остроту».

Там, где воду кроет тень от моста, видно далеко вглубь, хотя не до самого дна.

Если листок в воде долго, то со временем всю зеленую ткань размывает, и одни только тонкие жилки веют медленным движеньем сна.

Каждая колеблется раздельно, как бы спутаны ни были раньше, как бы плотно ни прилегали к костям.

И может, когда Он повелит воскреснуть, глаза тоже всплывут из мирной глубины и сна на горнюю славу взглянуть.

А следом уж всплывут и утюги.

Спрятав их под мостом с краю, я вернулся и облокотился на перила.

Не до дна, но до глуби ток воды прозрачен, и вижу – там какая-то теневая черта висит, как жирно проведенная стрела, нацелившаяся в течение.

А над самой водой мошкара – веснянки снуют из тени на солнце и снова в тень моста.

Если бы просто за всем этим ад – чистое пламя и мы оба мертвее мертвых.

Чтобы там один я с тобой я один и мы оба средь позорища и ужаса но чистым пламенем отделены Без шевеления малейшего стрела выросла в размерах, и, взрябив губой гладь, форель утянула под воду веснянку с той великаньей уклюжестью, с какой слон подбирает фисташку.

Воронка, сглаживаясь, поплыла течением, и опять стрела нацелилась, чуть колышимая водным током, над которым вьются и парят веснянки.

Чтоб только ты и я там средь позорища и ужаса но отгороженные чистым пламенем

Форель висит уклюже и недвижно средь зыбящихся теней.

Подошли трое мальчуганов с удочками, и мы, облокотясь, стали вместе глядеть на форель.

Эта рыбина – их старый знакомец.

Достопримечательность местная.

– Ее уже двадцать пять лет ловят и поймать не могут.

Одна бостонская лавка объявила, что даст спиннинг ценой в двадцать пять долларов тому, кто ее поймает на крючок.

– Ну и чего же вы зеваете?

Разве не хочется иметь такой спиннинг?

– Хочется, – ответили они, следя с моста за форелью – Еще как хочется, – сказал один.