Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

Та вытерла руки о фартук. – А колокольчик надо будет починить, – сказала.

Подошла к входной двери, распахнула.

Невидимый над дверью колокольчик звякнул чисто и слабо.

Мы пошли к двери, к сосредоточенной спине хозяйки.

– Благодарим вас за пирожное, – сказал я.

– Уж эти иностранцы, – сказала она, всматриваясь в сумрак над дверью, где прозвучал колокольчик. – Мой вам совет, молодой человек, держаться от них подальше.

– Слушаю, мэм, – сказал я – Пошли, сестренка. – Мы вышли. – Благодарю вас, мэм.

Она захлопнула дверь, опять распахнула рывком, и колокольчик тоненько звякнул.

– Эт-ти иностранцы, – проворчала хозяйка, вглядываясь в наддверный сумрак.

Мы пошли тротуаром.

– Ну, а как насчет мороженого? – сказал я.

Надкусила свое пирожное-уродину. – Мороженое любишь? – Подняла на меня спокойный черный взгляд, жует. – Что ж, идем.

Мы вошли в кондитерскую, взяли мороженого.

Хлеб она по-прежнему прижимает к себе.

«Дай положу его на столик, тебе удобнее будет есть».

Не дает, прижимает, а мороженое жует, как тянучку.

Надкусанное пирожное лежит на столике.

Методически съела мороженое И опять взялась за пирожное, разглядывая сласти под стеклом прилавков.

Я кончил свою порцию, мы вышли.

– Где ты живешь? – спросил я.

Пролетка опять, с белой лошадью.

Только доктор Пибоди толще.

Триста фунтов.

Он подвозил нас на гору. Цепляемся, едем на подножке.

Детвора.

Чем цепляться, легче пешком.

«А к доктору ты не ходила к доктору Кэдди»

«Сейчас не нужно и нельзя пока А после все уладится и будет все равно»

Ведь женское устройство хитрое, таинственное, говорит отец.

Хитрое равновесие месячных грязнений меж двумя лунами.

Полными, желтыми, как в жатву, бедрами, чреслами.

Это снаружи, снаружи-то всегда, но.

Желтыми.

Как пятки от ходьбы.

И чтоб мужлан какой-то, чтобы все это таинственное, властное скрывало А снаружи, несмотря на это, сладость округлая и ждущая касанья.

Жижа, что-то утопшее, всплывшее, дряблое, как серая плохо надутая камера, и во все вмешан запах жимолости.

– А теперь тебе, пожалуй, пора отнести хлеб домой, согласна?

Смотрит на меня.

Жует себе спокойно, через равномерные интервалы по горлу скользит книзу катышек.

Я развернул свой сверток, дал ей булочку, сказал

«До свидания».

Пошел прочь.

Оглянулся.

Идет за мной.

– Тебе разве по пути? – Молчит.

Идет рядом, под самым локтем у меня, ест булочку.

Идем дальше.

Вокруг тихо, почти никого во все вмешана жимолость Она бы мне наверно сказала чтоб только не сидел на ступеньках не слышал как дверь ее хлопнула сумерками и Бенджи плачет до сих пор К ужину придется ей сойти и всюду вмешан запах жимолости Дошли до перекрестка.

– Ну, здесь мне поворачивать, – сказал я. – До свиданья. – Остановилась тоже.

Доела пирожное и принялась за булочку, не сводя с меня глаз. – До свидания, – сказал я.